考研真题


1. 湖北工业大学外国语学院801英语写作与英汉互译历年考研真题汇总(含部分答案)

2. 全国名校英语翻译与写作考研真题汇总

考研指导书


1. 张培基《英汉翻译教程》(修订本)配套题库(含考研真题)

2. 丁往道《英语写作手册(中文版)》(第2版)笔记和考研真题

文章封面图片的替代文本

湖北工业大学外国语学院801英语写作与英汉互译历年考研真题汇总(含部分答案)

书籍目录


2009年湖北工业大学外国语学院801英语写作与英汉互译考研真题(A卷)

2009年湖北工业大学外国语学院801英语写作与英汉互译考研真题(B卷)

2008年湖北工业大学外国语学院804英语写作与英汉互译考研真题(含答案)

部分内容


2009年湖北工业大学外国语学院801英语写作与英汉互译考研真题(A卷)

 

试卷代号:801

试卷名称:英汉互译(A)

Ⅰ. Translate the following
passages into Chinese. 90%

1.I was never molested by
any person but those who represented the state. I had no lock nor bolt but for
the desk which held my papers, not even a nail to put over my latch or windows.
I never fastened my door night or day, though I was to be absent several days;
not even when the next fall I spent a fortnight in the woods of Maine. And yet my house was more respected than if it had been surrounded by a file of
soldiers. The tired rambler could rest and warm himself by my fire, the
literary amuse himself with the few books on my table, or the curious, by
opening my closet door, see what was left of my dinner, and what prospect I had
of a supper. Yet, though many people of every class came this way to the pond, I
suffered no serious inconvenience from these sources, and I never missed
anything but one small book, a volume of Homer, which perhaps was improperly
gilded, and this I trust a soldier of our camp has found by this time. I am convinced
that if all men were to live as simply as I then did, thieving and robbery
would be unknown. These take place only in communities where some have got more
than is sufficient while others have not enough. The Pope’s Homers would soon
get properly distributed.

  
“You who govern public affairs, what need have you to employ punishments? Love
virtue, and the people will be virtuous. The virtues of a superior man are like
the wind; the virtues of a common man are like the grass; the grass, when the
wind passes over it, bends.”(50%)

2. One in every five young people in this country
shows signs and symptoms of a mental health problem, but too often we don’t
recognize the warning signs. According to the U. S. Surgeon General half of
these young people will also develop a problem with drugs. Do you know what
signs to look for in your children and how to help?

Left untreated,
mental health and addiction disorders can result in poor performance in school,
behavior problems, relationship problems, or even suicide. More teenagers and
young adults die from suicide that from cancer, heart disease, AIDS, birth effects,
stroke, pneumonia, influenza, and chronic lung disease

combined. Experts
say that unfortunately, most of these young people don’t get the professional
help they need before it’s too late.

Substance abuse and mental health problems are each
primary disorders. However, research shows that when a young person has both
mental health and substance abuse problems, it’s usually the mental health
disorder that develops first. Young people with mental health problems may use marijuana,
other illicit drugs, or alcohol to try to treat themselves, or “self-medicate.”
This can rapidly lead to drug dependence. The illicit drug or alcohol use can
make mental health problems worse, or even interfere with medications
prescribed to treat the mental illness. In some young people, drug abuse can
create new symptoms that look like a mental health disorder, such as episodes
of depression, rage or illusion. (40%)

Ⅱ. Translate the following
passages into English. 60%

1. 因为“九九”与“久久”同音, 而“九”是个位数字中最大的数,
有长久长寿的含义;加之秋季又是一年之中表示收获的黄金季节,因此,人们将重阳节与祝愿老人长寿联系起来,给重阳节赋予了新的含义。1989年,我国把每年的九月九定为老人节,为传统的重阳节注入了新的内容,使九月九成为一个全国性的尊老、敬老、爱老、助老的节日,焕发出新的活力。在老人节这一天,各单位、街道往往都组织已经离退休的老人们秋游,或临水钓鱼,或登山赏秋,以交流感情,强健身体。家庭中,晚辈也会在这一天搀扶老人去逛逛公园,或到郊外活动一下;或者送给长辈一束菊花,准备一些可口的饮食等。(30%)

2.武术、气功可以健身,可以娱乐,可以治病,可以表演,甚至还可以成为职业。从这些意义上讲,武术和气功在体育文化中是处于领先地位的,所以越来越受到世界各国人民的喜爱。(20%)

3.孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣;友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”(10%)

更多内容,请点击获取:
http://shuyue.100xuexi.com/Ebook/980921.html

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。