考研真题
1. 全国名校二外法语考研真题详解
考研指导书
1. 2026年考研二外法语专用教材
2. 2026年二外法语考研题库
2026年考研二外法语专用教材
书籍目录
第1章 语法
第2章 词汇
第3章 阅读理解
第4章 法译汉
第5章 汉译法
部分内容
第1章 语法
1.1 大纲要求
通过研究各院校二外法语考试大纲和历年真题,语法方面要求应试者系统掌握和熟练运用法语语法知识,主要包括:法语中的性、数配合;形容词、副词的比较等级;各类代词的用法;动词语态、语式和时态的构成与用法;句子成分的强调方法;从句的种类、构成及其意义;直接引语与间接引语的相互转换;句型转换。
1.2 应试指南
第一节 法语中的性数配合
初学法语者往往觉得法语很难学,在学习法语的过程中让他们觉得头疼的事情除了动词的各种变位外,还有各种性数配合问题。现将几种常见又比较特殊的性数配合情况简单归结如下,以期有所帮助。
Ⅰ.谓语和主语的配合
在学习中,除了常见的谓语和主语相配合的形式外,还有下面一些特殊情况。
1谓语动词常用第三人称单数的情况:主语on, tout le monde, il(无人称代词主语), qui(疑问代词)qui est-ce
qui, plus d’un等。
Tout le monde sait
que la Terre tourne autour du Soleil. 每个人都知道太阳围着地球转。
Il me reste
encore une chemise de votre taille. 我还有一件你的尺寸的衬衫。
Qui (ou qui est-
ce qui) est dans la classse? 谁还在班上?
2谓语动词常用复数的情况:当主语是la plupart des+n. (ou la plupart d’entre
nous /vous /eux /elles), la totalité des, quantité de, bien
des+n, 10%+nom pluriel,
les+人的姓(如les Dupont)或数量副词beaucoup de /assez de /pas mal
de /trop de /tellememt de /tant de+n.pl. 等时。
La plupart des
élèves ont déjà vu ce film. 大多数学生已经看过这部电影。
Les Dupont
feront un voyage en Chine le mois prochain. 杜邦一家下个月将来中国旅行。
3在c’est … (qui)
句型中谓语动词的配合:“est”与后面的名词表语配合,但如果有多个名词表语,则依据“就近”原则来配合。如果后面跟的是重读人称代词,则只有当重读人称代词是eux /elles时用复数,其他情况用单数。当c’est后还接有由qui引导的从句时,从句中的谓语动词应和其先行词性数一致(只要是由qui引导的关系从句,不管是否在“c’est
… qui”句型中,从句中的谓语动词都应和其先行词作性、数配合)。
C’est un professeur français. 这是一名法国教师。
Ce sont des professeurs français. 这些人是法国教师。
C’est l’orgueil et
les gaspillages qui l’ont ruiné.(就近原则)
Ce sont les gaspillages et l’orgueil
qui l’ont ruiné. 骄傲和浪费毁了他。
C’est toi qui as fait ce travail, mais ce sont eux
qui ont obtenu la gloire, c’est pas juste.是你做了这项工作,最后却是他们赢得了荣誉,这不公平。
Regarde toutes
ces voitures qui roulent vers Paris. 看看这些驶向巴黎的汽车。
4主语是不同的人称:当动词有几个不同人称的主语时,按以下情况配合。
Toi et moi avons
le même âge.(第一人称+第二人称=我们)你和我年龄一样大。
Hugo et moi,
aimons beaucoup le cinéma. Nous y
allons deux fois par semaine. (第三人称+第一人称=我们)我和雨果都非常喜欢电影院,我们一周去那儿两次。
Madame, votre bébé et vous avez la priorité pour prendre un
taxi.(第三人称+第二人称=你们)女士,您和您的孩子可以优先乘坐出租车。
5主语用ou, ni … ni并列
Ou:根据句子的意义决定动词用单数或复数。
Le Président ou
le Premier ministre accueillera le
Chancelier allemand à sa descente
d’avion.(其中的一个)
总统或者总理去接机,欢迎德国总理。
Le vert ou le bleu seraient
tres jolis pour les rideaux de cette chambre.(所有两种颜色)这个房间装绿色或蓝色的窗帘都很好看。
Ni … ni:动词用单数或复数。
Ni son père ni sa mère ne pourront / ne pourra venir à sa remise de diplôme.他的父亲和母亲都不能来他的毕业典礼。
Pierre et Marie
se disputent mais, à mon avis, ni l’un ni l’autre n’a / n’ont raison.皮埃尔和玛丽在吵架,但我认为他们都没有道理。
6主语是一个集体名词:
如果主语是一个无补语的集体名词(如peuple, foule, groupe, équipe等),动词用单数。
La foule se
pressait à l’entrée
du théâtre. 人群涌向剧院门口。
Le public a
applaudi le pianiste pendant dix minutes. 观众为这位钢琴家鼓掌十分钟。
当集体名词后面跟有一个复数的补语时,动词用单数(和集体名词配合)或复数(和补语配合)。
Un groupe de
touristes visite / visitent le château de Chambord. 一群游客在参观香波城堡。
La majorité des
Français a approuvé / ont approuvé cette réforme. 大多数法国人同意了这项改革。
7Le seul qui, le premier qui, le dernier qui, etc.可以使动词作如下配合:
①和主句动词的主语配合。
Vous êtes le seul qui puissiez m’aider.
您是唯一一个能帮我的人了。
②和le seul, le premier, le dernier等配合。
Vous êtes le seul qui
puisse m’aider.
Ⅱ.复合时态中过去分词的性数配合
1复合时态中,用avoir来作助动词的过去分词,一般不需要作性数配合。但是,如果直接宾语COD提前时,动词要性数配合。
Je me promène avec
ma tortue. Je l’ai trouvée
tout seul.我在和乌龟一起散步。我一个人找到这只乌龟的哦。
Parlez-moi des
documents que vous avez vus. 给我讲讲您看过的这些资料吧!
Quelle ville avez-vous
visitée? 您参观了哪个城市?
注意:若提前的直接宾语是代词en,则过去分词不和en配合。
Il a acheté des
pommes et il en a mangé. 他买了苹果,然后吃了。
2复合时态中,以être作助动词表示位置移动或状态变化的不及物动词,其过去分词要与主语性数一致。这些动词有:aller, venir, entrer, sortir, descendre, arriver,
partir, passer, rester, tomber, mourir, naître, apparaître(以及它们的派生词:devenir, rentrer …)等。
Le directeur est
arrivé. 经理到了。
La directrice
est arrivée. 女经理到了。
Les livres sont
arrivés. 书到了。
Elles sont
arrivées. 她们到了。
但是,当这些不及物动词的主语为形式主语时,过去分词就不与在它后面的实质主语的性数一致。
Il est venu beaucoup de touristes dans cette région. 这个地区来了很多观光游客。
3在代动词的复合时态中,如果代动词表示被动意义和绝对意义,过去分词应和主语的性数一致;如果表示自反意义和相互意义,则只有当自反人称代词se是动词的直接宾语时,过去分词才和se配合(实际是和主语配合,因为此时se和主语是一致的),如果自反人称代词se是动词的间接宾语,过去分词不需要配合。
Ces nouveaux
produits se sont bien vendus en Europe. 这些新产品在欧洲销路不错。(表被动意义)
Elle s’est évanouie quand elle est arrivée en haut de
la tour Eiffel.
当到达埃菲尔铁塔高处时,她昏了过去。(表绝对意义)
Elles se sont
vues dans la rue. 她们在街上见到了对方。(表相互意义,且se是voir的直接宾语)
Charlotte et
Jean-Marie se sont souvent écrit.夏洛特和让·玛丽曾经经常互通书信。(表相互意义,écrire à quelqu’un→se是间宾,过去分词不配合)
Hier soir, elles
se sont lavées avec l’eau chaude.昨晚,她们用热水洗了澡。(表自反意义,se是laver的直接宾语)
Hier soir, elles
se sont lavé les cheveux avec l’eau chaude. 昨晚,她们用热水洗了头发。(表自反意义,但se是laver的间接宾语,其直接宾语是cheveux,过去分词不配合。)
4被动态由助动词être+直接及物动词的过去分词构成,过去分词要和主语性数一致:
Un technicien
contrôle tous les appareils avant leur sortie d’usine.
技术员检验所有待出厂的仪器。
→ Tous les appareils sont contrôlés par un technicien avant leur
sortie d’usine.(被动态)所有的仪器在出厂之前都要经技术员检验。
La secrétaire
affichera, demain, les dates des
examens. 明天秘书将贴出考试日期。
→ Les dates des examens seront affichées demain.(被动态)考试日期明天贴出。
5在“faire faire”和“laisser faire”句型中过去分词的性数配合,分为以下三种情况:
1)第一个faire就是指faire本身时,复合时态中的过去分词fait永远不配合:
Je regrette de
les avoir fait attendre longtemps. 我很抱歉让他们等了那么久。
Je les ai fait venir. 我叫他们来的。
2)第一个faire是表示感觉、认识等意义的动词,如entendre, voir,
regarder, sentir, apercecoir, envoyer, amener, emmener+qqn+faire时,复合时态中的过去分词应和其前置直接宾语配合。
J’ai entendu les enfants parler de cette excursion.=Je les ai entendus parler de cette excursion.我听到孩子们谈论这次远足。(les指代enfants,是entendu的直接宾语,所以entendu配合)
Ces arbres que j’avais vus grandir, je les ai vu abattre par le jardinier. 这些我曾看着长高的树木,我也亲眼目睹它们被园丁砍倒。(ces
arbres是第一个vu的直接宾语,所以第一个vu配合,但les是abattre的直接宾语,所以第二个vu不配合)
3)在laisser faire句型构成的复合时态中过去分词laissé可配合也可不配合。
Je les ai laissé
(s) partir. 我让他们走了。
Le professeur ne
nous a pas laissé (s) faire la grasse matinée. 老师不让我们睡懒觉。
Ⅲ.形容词与其所修饰成分的配合
形容词的种类很多,这里主要介绍品质形容词。品质形容词无论是作形容语还是作表语,都要和它所修饰限定的成分配合。如:
On chercher un
homme de grande taille, aux cheveux bruns. 我们在寻找一个棕色头发的高个子男人。
Ces histoires
sont très intéressantes. 这些故事很有趣。
但是有些形容词不需要和其修饰限定成分配合:
1由名词转化来的色彩形容词,如marron, orange, crème etc.
les yeux marron栗色的眼睛
des rideaux
cerise樱桃色的窗帘
des gants paille草黄色的手套
des manteaux
orange橘黄色大衣
des chemises crème乳白色衬衫
des omelettes
nature白烧蛋卷
2表示色彩的复合形容词:
des robes jaune
clair浅黄色连衣裙
des pantalons
vert foncé深绿色裤子
les yeux
gris-vert灰绿色眼睛
des cheveux châtain
clair淡褐色头发
des chemises
bleu ciel天蓝色衬衫
1’encre bleu-noir蓝黑色墨水
3当多个形容词修饰同一复数名词(其实是两个名词合二为一)时,形容词仍用单数。
II y a beaucoup
de différences entre les cuisines chinoise et française(=la cuisine chinoise et la
cuisine française). 中国菜和法国菜有很多区别。
4当一个形容词(其实是两个形容词合二为一)同时修饰多个单数名词时,形容词用复数。
Mettez les
verbes au temps et au mode convenables (=au temps convenable et au mode convenable).请将动词变换成合适的时态和语态。
5已经转化成副词的形容词没有性、数的变化。
Elles parlent
bas. 她们低声讲话。
Cette robe coûte
cher. 这条连衣裙很贵。
Ⅳ.副词与其所修饰成分的配合
副词和它所修饰的成分一般是不配合的,但tout是个例外。tout只能修饰形容词和另一副词,并且要前置。当且仅当tout修饰以辅音或虚音h开头的阴性形容词时才需要和这个形容词作性、数配合。
Cette fille a
cassé le verre, elle en est toute honteuse. 这个女孩把杯子打碎了,她为此感到很羞愧。
Il a neigé toute
la nuit, les voitures sont toutes blanches. 下了整夜的雪,汽车都变成白色的了。
Ⅴ.代词与其替代成分的配合
各种代词与其替代成分的配合情况在平时的语法学习中都有讲解,在这里只就几个特殊的代词作一下介绍。
1重读人称代词soi:soi是一个非常特殊的重读人称代词,它与主语人称代词on, tout le monde, chacun, quelqu’un,
personne, nul或无人称代词主语il相对应。
Chacun pour soi
et Dieu pour tous. (谚)人人为自己,上帝为大家。
Après le travail, tout le monde rentre chez soi. 下班后,大家都回到了各自的家中。
On ne doit pas
penser seulement à soi-même, il faut aussi penser aux autres.人们不能只为自己着想,也要考虑其他人。
2中性代词le:中性代词le一般可用来代替不确指的名词,放在谓语动词前,作表语,没有变化,但如果是代替确指的名词,则有性数的配合。
– Vous êtes madame Dupont? 您就是杜邦女士吗?
– Oui, je la suis. 是的,我就是。
– Sont-ils les travailleurs modèles?
他们是模范员工吗?
– Oui, ils les sont. 是的,他们是。
3代动词中的自反人称代词se在变位时应和主语配合。需要特别注意的是当代动词以不定式的形式出现时se也要与其主语配合。
Depêchez-vous de
vous lever. 你们赶快起床。
Nous devons nous laver les mains avant de prendre les repas. 在吃饭之前我们得洗手。
第二节 形容词、副词的比较等级
Ⅰ.较高、同等、较低的比较级
Le comparatif de supériorité, d’égalité, d’infériorité
为了表示一个品质或一个数量高于、等同或低于另一个品质或数量,用比较级。在连词que后的动词常被省略。
1Plus / aussi / moins+形容词或副词+que
Gabriel conduit
plus vite que toi. (=que tu conduis) 加布里埃尔开车比你快。
Ce documentaire
est plus / moins interessant que je (ne) le pensais. (le=qu’il
était interessant)这部纪录片比我想的更有趣些/没有我想的有趣。(赘词ne可用可不用。)
Cet employé n’est
pas aussi compétent qu’il le dit. 这位雇员并不像他说的那样有竞争力。
在一个否定词或疑问词后,可以用si 代替aussi.
Cet employé n’est pas si compétent qu’il
le dit!
某些形容词如magnifique, superbe, excellent, affreux, delicieux, essentiel等,词义强烈,不能用于比较级。
Ce tableau est
plus magnifique que les autres. → Ce tableau est plus beau que les autres.这幅画比其他的要好看。
2不规则的比较级
Comparatifs irréguliers
形容词bon和副词bien的较高程度的比较级是不规则的。
bon(s) /
bonne(s) → meilleur(s) /
meilleure(s)
bien → mieux
La baguette de pain
d’un artisan-boulanger est meilleure qu’une baguette du supermarché.手工面包师做的长棍面包比超市里买的要好。
Sara comprend
mieux les maths que sa sœur. 萨拉比她的妹妹更懂数学。
Meilleur可以用bien加强语气。
Mieux可以用bien / beaucoup加强语气。
Cette baguette
est bien meilleure que l’autre.
Sara comprend
bien / beaucoup mieux les maths que sa sœur.
形容词petit和mauvais有两个较高程度的比较级。
petit → plus petit用来表示大小、尺寸。
→ moindre用来判断价值、重要性。
Ma valise est
plus petite que la tienne. 我的行李箱比你的要小。
Aujourd’hui, dans la vie politique, la radio joue un role moindre
que la télévision. (=moins important)如今,在政治生活中,广播的作用已不如电视。
mauvais → plus mauvais
→ pire是一个强调形式。
On annonce à la
radio que demain, le temps sera plus mauvais qu’aujourd’hui.电台宣布,明天天气会比今天更糟糕。
Quel mauvais
devoir! Il est pire que le précédent.(=encore plus mauvais)多么糟糕的作业呀!这比之前的还差。
3De plus en plus / de moins en moins 越来越多/越来越少
这些短语表示渐进。
和副词连用:
– Tu joues encore du saxophone?你还在弹萨克斯管吗?
– Non, j’en
joue de moins en moins souvent. Je travaille trop.没有了,我弹的次数越来越少了。工作太多了。
和形容词连用:
Dans les pays
riches, la durée de la vie humaine est de plus en plus longue.在那些富裕的国家,人类的寿命越来越长了。
Ⅱ.最高级
Le superlatif
最高级表示品质或缺点的最高程度。
Monsieur Dupont,
c’est la personne la plus agréable / la plus
désagréable de notre immeuble.杜邦先生,他是我们楼里最令人愉快/不愉快的人。
1Le/ la/ les plus, Le/ la/ les moins+形容词
Le Louvre est le
plus grand musée de France. 卢浮宫是法国最大的博物馆。
Les exercices 1 à 5 sont les moins difficiles de ce chapitre. 练习1至5是本章中难度最小的部分。
最高级的位置取决于形容词的位置。但仍可重复冠词把最高级放在名词后。
Élise est la
plus jolie fille de la classe. 或Élise est la fille la plus jolie de la classe.
2不规则的最高级 Superlatifs de supériorité
irréguliers
形容词bon和副词bien。
bon(ne)(s) → le meilleur, la meilleure, les
meilleur(e)s
On a élu la
meilleure actrice de l’année. 我们选出了年度最佳女演员。
Les
plaisanteries les plus courtes sont les meilleures. 最短的笑话是最好的。
bien → le mieux
En cas de
grippe, le mieux, c’est de rester au chaud et
de boire beaucoup.感冒的时候,最好是保持温暖,多喝水。
形容词petit有两个最高级。
petit → le plus petit:表示大小。
→ le moindre:表示微不足道的价值、微不足道的重要性。
C’est le plus petit appareil photo qui existe. (=le plus petit par la taille) 这是现存的最小的照相机。
Il fait attention aux
moindres détails. (=même aux détails sans importance) 他注重最小的细节。
在否定式中,最高级le moindre加强否定语气。
On voulait faire
du surf, mais il n’y avait pas la moindre
vague ni le
moindre vent. (=il
n’y avait absolument pas de vagues ni de vent)
我们想要冲浪,但没有丝毫的浪潮或半点风声。
Où sont-ils
partis en vacances? Je n’en ai pas la moindre
idée.他们去哪儿度假?我对此一无所知。
形容词mauvais有两个最高级。
mauvais → le plus mauvais
→ le pire: 强调的形式
Pour ce
spectacle, il ne restait que les plus mauvaises places; je n’ai
donc pas pris de billets.对于这次演出,只有最差的席位了,所以我没有买票。
Mon accident de
voiture a été le pire moment de ma vie et mon plus mauvais souvenir.那次车祸是我一生中最坏的时刻,也是我最糟糕的记忆。
3Le plus / le moins+副词
Prenez ces
fleurs! Ce sont celles qui durent le plus longtemps. 拿这些花,这些是开花时间最长的。
Monsieur Legrand
est timide. C’est lui qui prend la parole le
moins souvent dans les réunions.勒格朗先生很害羞,他很少在会议上发言。
4最高级的补语Complément du superlatif
它用介词de来引导。
La plus jeune de
la famille, c’est ma fille Charlotte. 家中最小的是我女儿夏洛特。
Le Nil est le
plus long fleuve du monde. 尼罗河是世界上最长的河流。
Ce poème est un
des plus connus de la littérature française. 这首诗是法国文学中最著名的诗歌之一。
第三节 代词
Ⅰ.人称代词
Les pronoms
personnels
人称代词指称人或代替上文已提及过的词或词组。人称代词除了有性数变化以外,还要根据它们在句中的作用而变。
1主语人称代词
词形:我:je 我们:nous
你:tu 你们:vous
他:il 他们:ils
她:elle 她们:elles
用法:
1)主语人称代词的位置:除了在疑问句中,它置于动词之前。
Je suis arrivé
à Nice vers 21 heures. 我大概晚上九点到达了尼斯。
Jean
et Albert, quand venez-vous nous voir? 让和阿尔贝,你们什么时候来看我们?
2)代词on:在俗语中,泛指代词on用作主语人称代词,代替nous。
Mes
copains et moi, on est allé(s) à un match de foot dimanche.
我和我的伙伴们周日去看了一场足球比赛。
On s’est bien
amusé(s). 我们玩得很开心。
3)礼貌式的vous:一般说来,对一个不熟悉的或年长的人,称vous。但对一个亲近的人,称tu,如家庭成员、朋友或同事。
2重读人称代词
词形:我:moi 我们:nous
你:toi 你们:vous
他:lui 他们:eux
她:elle 她们:elles
用法:
1)用作主语的同位语,表示强调,如:
Je
ne comprends pas, moi! 我真不明白!
Et
toi, que fais-tu là? 你呢,你在那儿干什么?
2)作直接宾语和间接宾语的同位语,表示强调,如:
Je
ne te comprends pas, toi. 我真是搞不懂你。
Vous me donnez cette lettre, à moi? 您要把这封信交给我吗?
3)用作表语,如:
–
Qui est là? 谁呀?
–
C’est moi. 是我。
4)作介词的补语,如:
Partez
sans moi. 你们走吧,别等我。
Venez
chez moi ce soir. 您今晚到我家来吧。
5)用于无动词的省略句中,如:
–
Qui parle? 谁在讲话?
–
Moi. 我。
6)作感叹语,如:
Toi ici! 你在这儿呀!
Moi, faire des
choses pareilles! Pas possible! 我,干这种事!怎么可能!
7)作比较关系的补语,如:
Elle
est plus grande que moi. 她比我高。
8)作绝对分词的主语,如:
Lui sorti, tout
le monde se mit à rire. 他一出门,大家都笑出声来。
9)用于肯定命令句的第一、二人称的宾语代词,如:
Excusez-moi! 请您原谅我!
Reposez-vous un
peu! 休息一会儿吧!
10)作某些间接及物动词的补语,如:
Je
pense à vous. 我想念您。
3直接宾语人称代词
词形:me, te, le, la, nous,
vous, les
注意:me, te, le, la在元音或哑音h前要省去元音。
用法:直接宾语代词用来代替直接宾语。
1)me,
te, nous, vous是第一人称、第二人称单数或复数的直接宾语代词,它们代替人。
Bonjour,
est-ce que tu me reconnais? Nous étions à l’école primaire ensemble.
(reconnaître qqn)你好,你还认得我吗?我们在一起上过小学。
Mon
frère vous aidera à déménager. (aider qqn) 我的兄弟会帮助你搬家。
2)le,
la, les代替确指的人或物,它们代替一个前有定冠词、主有形容词或者指示形容词的名词。
Nous
vendrons la / notre / cette maison. →
Nous la vendrons. 我们将卖掉房子。
–
Est-ce que tu as vu le dernier film de Spielberg? 你看了斯皮尔伯格最新出的电影吗?
–
Oui, je l’ai vu. / Non, je ne l’ai pas vu. (l’=le dernier film de
Spielberg) 是,我看过了。/不,我还没看。
注意:用助动词avoir的过去分词,要和直接宾语人称代词做性数配合。
J’ai
vu vos photos de vacances. → Je les ai vues. 我看过你的度假照片。
4间接宾语人称代词
词形:me, te, lui, nous,
vous, leur
用法:间接宾语人称代词用来代替后随介词à的动词的宾语,即间接宾语,它们代替人。第三人称间接宾语代词lui, leur阴性阳性形式相同。
Notre
grand-mère est morte l’an dernier. Elle nous manque
beaucoup. (manquer à qqn)我们的外祖母去年去世了,我们很想她。
Gabriel
t’a téléphoné
et il demande que tu le rappelles. 加布里埃尔给你打了电话,他要求你给他回电。
J’ai
écrit à Lucie pour lui souhaiter un bon anniversaire. 我写信给露西祝她生日快乐。
Les
passagers ne sont pas contents parce qu’on leur a annoncé
que l’avion décollerait avec cinquante minutes de retard. 乘客们不是很满意,因为他们被告知飞机将延迟起飞五十分钟。
特殊情况:à+重读人称代词
如果是代词式动词(s’adresser à
qqn, s’attacher à qqn, s’intéresser à qqn, se plaindre à qqn, etc.)以及某些动词(être à qqn, penser à qqn, songer à qqn, faire attention à
qqn, tenir à qqn, etc.),在它们前面不用间接宾语人称代词,而用à+重读人称代词。
Ce
parapluie est-il à toi? 这个雨伞是你的吗?
Les
petits jouent au bord de la piscine. Faites attention à eux! 孩子们在游泳池旁边玩耍。要注意他们一下。
La
responsable du magasin est Madame Dubois. Il faut vous adresser à elle.商店经理是杜布瓦女士,您得去询问她。
有关宾语人称代词的小结:
1)代词要放在有关动词的前面,即:这个代词是哪一个动词的宾语就把这个代词放到哪一个动词的前面。
–
Tu m’écoutes? 你在听我说话吗? – Oui, je t’écoute.
是的,我在听。
2)如果动词是复合时态,代词要放在助动词的前面,如:
Nous
leur avons montré nos photos.我们给他们看了我们的照片。
3)在命令式的肯定式中,代词要后置,me和te两个词要用重读词形,如:
Écoutez-la! 听她讲!
Écrivez-moi! 给我写信!
Regarde-toi
dans la glace! 你自己照照镜子!
但在命令式的否定式中,代词还要放到动词的前面,如:
Ne
l’écoutez pas! 别听他的!
Ne
m’écrivez pas! 不要给我写信!
Ⅱ.中性代词:le
Les pronoms neutres: le
1中性代词的词形为le,其用法如下:
1)它代替一个宾语从句。
Un
nouvel espace vert va être aménagé dans notre quartier. Je l’ai lu dans le journal.
(=qu’un
nouvel espace vert va être aménagé…) 我们社区将建立一个新的绿化带,我在报纸上看到的。
Il
faut absolument améliorer la sécurité routière. Tout le monde le réclame.
(=qu’on
améliore la sécurité routière) 每个人都声称必须要改善道路安全。
2)它代替一个作表语的形容词或名词,它是不变的。
–
Vous êtes professeur? 您是教师吗? – Oui, je le
suis. (le代替professeur) 是的,我是。
Il
est courageux, mais vous ne l’êtes pas moins. (l’代替courageux) 他是很勇敢,但您也不赖呀。
Les
œuvres de cet écrivain sont traduites en français, mais elles ne le sont pas en
espagnol. (le=traduites) 这位作家的作品被翻译成法语,但没有被翻译成西班牙语。
3)代词le在demander
à qqn de faire qqch之类的动词结构中代替de+不定式。因为它类同该动词的另一种结构:demander qqch à qqn。
Elle
a demandé au serveur d’apporter le
menu.
→ Elle le
lui a demandé. (=d’apporter le menu) 她要服务生把菜单拿过来。
动词dire, interdire, promettre, permettre, défendre, conseiller, proposer等也属于这种情况。
Dites
à Vincent d’arriver
avant midi. Dites-le-lui!
告诉文森中午之前过来,告诉他!
Le
maire a promis aux habitants de la ville d’aménager des pistes cyclables.
→ Il le leur a promis. (=d’aménager
des pistes cyclables) 市长已经答应城里的居民修建自行车道。
2中性代词le的省略:遇到某些后随一个不定式的动词(如accepter,
essayer, continuer, oser, commencer, apprendre, finir, refuser, oublier,
réussir, savoir, pouvoir等)时,不用中性代词,也可重复该不定式。
–
Est-ce que tu sais conduire? 你会开车吗?
–
Oui, je sais. / Oui, je sais conduire. 是的,我会开。(车)。
–
As-tu fini de déjeuner? 你吃完中饭了吗?
–
Oui, j’ai fini. / Oui, j’ai fini de déjeuner. 是的,我吃完(中饭)了。
注意:请比较下面几个句子:
–
Vous êtes chanteuse? 您是歌手吗?
–
Oui, je le suis. (=Je suis chanteuse. C’est ma profession. “le”是中性代词)
是的,我是歌唱演员。
–
Vous êtes la chanteuse? 您就是那位歌手吗?
–
Oui, je la suis. (=Je suis cette
chanteuse-là. “la”是直接宾语人称代词) 是的,我就是。
Ⅲ.副代词
Les pronoms adverbials
法语中共有两个副代词:en和y。副代词有别于其他功能单一的代词:它既可以起副词的作用,亦可以作为代词使用。
1副代词en主要用来替代“de+名词”。可以指人、物或概念,还可指地点、原因、方式等状语。除肯定命令式外,副代词通常置于动词之前。
1)用作基数词、数量副词或plusieurs的补语,如:
–
Combien d’étudiants y-a-il dans votre classe? 你们班有多少个学生?
–
Il y en a seize. 有16个。(en=étudiants)
–
Est-ce qu’il a des amis ici? 他这里有朋友吗?
–
Oui, il en a beaucoup. 有,他朋友多着呢。(en=d’amis)
2)作名词或泛指代词的补语,如:
Ce
plat est délicieux. J’en
connais la recette. 这道菜可口极了。我知道它的做法。(en=de ce plat)
Tu
veux des logiciels? Mais j’en ai
quelques uns. 你想要软件?我有几套。(en=quelques uns de ces logiciels)
3)用作直接宾语,代替不定冠词或部分冠词+名词,如:
–
Avez -vous des questions? 你们有问题吗? – Oui, nous en
avons. 是的,我们有。(en=des questions)
–
Y a-t-il du café ici? 这儿有咖啡吗? – Oui, je viens d’en faire. 有,我刚做的。(en=du café)
注意:en作直接宾语代替“不定冠词un / une+名词”时需注意两点:
肯定句中要保留不定冠词un或une:
–
Prend-il un thé tout à l’heure? 他刚才喝了杯茶? – Oui, il en prend un. 对,他喝了一杯。
–
Veut-elle une pomme? 她是不是想要一个苹果? – Oui, elle en veut une. 是的,她想要一个。
否定句中则无需保留:
–
Prend-il un thé tout à l’heure? 他刚才喝了杯茶? – Non, il n’en prend pas. 没有,他没喝。
–
Veut-elle une pomme? 她是不是想要个苹果? – Non, elle n’en veut
pas. 不是,她不想要。
4)用作间接宾语,代替动词或动词短语后以de引导的间接宾语补语:
–
Vous parlez de la cuisine française? 你们在聊法国烹饪吗?
–
Oui, nous en parlons. 对,我们正聊着呢。(en=de
la cuisine française)
–
Puis-je vous poser une question? 我能否问您个问题?
-Allez-y,
je vous en prie. 请提吧,别客气。(en=de poser la question)
注意:en用作间接宾语时往往替代的是“de+事物名词”。如果动词后用作补语的间接宾语是指人的名词,那么就不能再使用副代词en,而应改为“de+重读人称代词”的结构!如:
–
De qui parlez-vous? de moi? 你们在说谁?说我吗? – Oui, nous parlons de vous.
是的,我们在说您。
–
Avez-vous encore besoin de Polo? 你们还需要波洛吗?
–
Non, nous n’avons plus besoin de lui. 不,我们不再需要他了。
5)作形容词补语:
La
cuisine au resto U est pas mal, tout le monde en est
satisfait.
大学食堂的伙食不错,大家都很满意。(en=de
la cuisine)
–
Êtes-vous contents de votre vie à l’université? 你们喜欢大学生活吗?
–
Oui, nous en sommes très contents. 是的,我们喜欢。(en=de notre vie)
6)作地点状语,起副词作用:
–
Vient-il de Shanghai? 他从上海来的吗? – Oui, il en vient. 对,他是从那儿来的。(en=de Shanghai)
–
Cet avion arrive de la Ruissie? 这架飞机是从俄罗斯飞来的吗?
–
C’est ça, il en arrive. 是这样,是从那儿飞来的。(en=de
la Russie)
2副代词y的使用是为了句子表述的简洁,避免重复。
1)起副词作用,代替à, chez, dans,
devant, sur等介词引导的地点状语。如:
Je
vais au cinéma. Tu peux y aller avec moi. (y=au cinéma)
我去电影院。你可以和我一块儿去电影院。
Voici
la bibliothèque. Nous y travaillons en semaine. (y=à
la bibliothèque)
这就是图书馆平时我们在这儿学习。
2)起代词作用,代替以介词à引导的名词间接宾语。如:
Cette
lettre, je n’ai pas encore le temps d’y répondre. (y=à
cette lettre) 我还没有来得及写回信。
L’examen
est important. Je dois m’y préparer. (y=à l’examen) 考试很重要。我得好好准备它。
3)起中性作用,代替动词或一个句子。如:
Il
faut faire l’accord des participes. Penses-y! (y=à
faire l’accord) 分词要做配合。你别忘了这点。
Elle
crie toujours comme ça. On y est habitué. (y=à ce qu’elle crie
comme ça)
她总是这么大喊大叫。我们已经习惯了她这样。
注意:y只能代物,不能代人,如:
–
Vous pensez à vos parents? 您想您的父母了吗? – Oui, je pense à eux. 是的,我想他们了。
–
Pensez au pain! 想着买面包! – Oui, j’y
pense. 想着呐。
Ⅳ.自反代词
Les pronoms réfléchis
1自反代词和主语是同一个人,它们是直接宾语或者间接宾语。
词形:
je
me+verbe nous
nous+verbe
tu
te+verbe vous
vous+verbe
il
/ elle se+verbe ils
/ elles se+verbe
Je
me suis inscrit à un club de karaté. 我加入了一个空手道俱乐部。
Le
soleil se lève à l’est. 太阳从东边升起。
Isabelle
et sa sœur se ressemblent beaucoup. 伊莎贝尔和她的姐姐长得很像。
Estelle
et moi, nous nous téléphonons très régulièrement. 我和艾斯戴儿经常通电话。
2自反代词soi:它总是复指一个已经表达出来的或未表达出来的泛指代词(on, chacun, personne, quelqu’un, tout le
monde等)。通常用在介词后。
La
confiance en soi est nécessaire dans la vie. 自信是生活中必不可少的。
Il
y avait du brouillard et on ne voyait pas à un mètre devant soi. 有雾,我们看不到一米之外有什么。
Après
le spectacle, chacun est rentré chez soi. 演出结束后,每个人都回家了。
Ⅴ.两个宾语人称代词和副代词的位置
La place des doubles
pronoms
1除在肯定命令句以外的句子中,宾语代词在动词前的排列次序如下:
宾语代词排列组合为:
1——2;l——4;1——5
2——3;2——4;2——5
3——5
例如:
– Ah! une belle carte! Tu me la donnes? 啊,好漂亮的贺卡!送给我好吗?
– Non, je ne te
la donne pas. Je vais la donner à
Fanny. 不,我要把它送给法妮。
–
Mais pourquoi tu la lui donnes? La fois dernière, je t’ai offert même une
cravate, tu t’en souviens encore? 你为什么要送给她呢?上次我还送你一条漂亮的领带,你还记得吗?
– Oui, bien sûr, je m’en souviens.是的,我当然记得。
– As-tu montré tes belles photos à Isabelle? 你把你的美丽的照片给伊莎贝尔看了吗?
–
Oui, je les lui ai montrées. Et je lui en ai même
offert quelques-unes comme souvenirs.是的,我给她看了,我甚至还送给了她几张做纪念。
注意:
1)y和en从不同时使用,除了和il y a连用。
J’ai mis des fleurs dans un vase. 我把花放在花瓶里。
→ J’y ai mis des fleurs. 或J’en ai
mis dans un vase.
2)第一栏代词和第三栏代词以及第三栏代词和第四栏代词不能同时使用。
On
m’a présenté au directeur. 他把我介绍给导演。→ On m’a présenté à lui.
J’ai téléphoné à mes
parents en Angleterre. 我在英国的时候给我父母打了电话。
→ Je leur ai téléphoné en
Angleterre.
3)当动词是否定式时,宾语代词的位置不变。
Quand
Madame Legrand prendra-t-elle sa retraite? Elle ne la prendra pas
avant deux ans.勒格朗夫人什么时候退休,她两年之内都不会退休。
4)在复合时态中,宾语代词总是放在助动词之前。
Tu connais le musée Picasso? Moi, j’y suis
allé trois fois! 你知道毕加索博物馆吗?我去过那里三次。
J’ai
envoyé une carte postale à mes parents? Je leur en ai
envoyé une.我给我父母寄过明信片吗?我给他们寄过一个。
2代词在肯定命令式句中的位置:
宾语代词排列组合为:1——2;2——4;nous / vous / les+y (很少使用)
注意:
1)代词置于动词后时,代词前加连字符与相关动词连接。但-m’en, -t’en属特殊情况;
C’est
une belle photo. Donne-la-moi! 这是一张漂亮的照片,把它给我吧!
2)因为发音的关系,第一、第二人称单数代词me / te要改为重读词形:-moi / -toi;
3)肯定命令式中,单数的宾语代词应避免与y组合使用;
4)第二人称单数为了便于发音,动词aller和以e结尾的动词在代词en和y前要有s。
Vas-y! 来吧。 Achètes-en! 买一些。
Ⅵ.关系代词
Les pronoms relatifs
1简单关系代词
词形:qui, que, où, dont
用法:
★关系代词qui:
1)关系代词qui在从句中做主语,代替指人或指物的先行词,其动词谓语、表语等应和qui所代的先行词的性、数保持一致,如:
Le
garçon qui joue dans la rue est le fils de Madame Dubois.在大街上玩耍的男孩儿是杜伯瓦太太的儿子。
Les
enfants qui jouent dans la rue sont en vacances. 在大街上玩耍的孩子们正在放假。
有时,关系代词qui不直接在先行词后。
Où
est Paul? Je l’ai vu il y a cinq minutes qui sortait de
l’appartement.保罗在哪?五分钟前我看见他从公寓出来。
Le
train a du retard. Mais non, le voilà qui arrive. 火车晚点了。但是没有,它到站了。
2)关系代词qui还可以在从句中作间接宾语或状语,这时一般只能指人或拟人化的物,如:
Je
voudrais trouver quelqu’un avec qui je fais un voyage. 我想找一个能够和我结伴旅行的人。
C’est
une personne en qui nous avons confiance.
他是一个我们能够信赖的人。
La
République à qui ils ont donné leur vie ne les oublira pas. 他们为之献身的共和国是不会忘记他们的。
★关系代词que:
1)关系代词que在从句中作直接宾语,如:
Nous
avons des cousins brésiliens que nous voyons très rarement.我们有巴西表亲,但是我们很少去看他们。
La
personne que j’ai rencontrée à la plage n’est
pas celle que vous connaissez.我在沙滩上遇到的人不是你认识的那一位。
2)关系代词que在从句中作表语,如:
Intelligent
qu’il est, il ne
peut pas accepter cette proposition médiocre.他那么聪明,是不会接受这个并不怎么高明的建议的。
Malheureuse
qu’elle est! 她是多么不幸啊!
L’enfant
que j’étais, comment pouvais-je comprendre cela. 那时我还是个孩子,怎么能懂得这样的事呢。
3)关系代词que在从句中作时间状语,如:
La
première fois que je l’ai rencontrée, c’était à Paris. 我第一次见到她是在巴黎。
Du
temps que ma mère vivait, nous étions si heureux ensemble. 我母亲在世时,我们在一起是多么幸福。
★关系代词où:
关系代词où也被称为关系副词,引导关系从句,指代事物,表示时间或地点。在从句中作地点状语或时间状语,相当于à, dans, sur, en, chez等+先行词。
1)où作地点状语,如:
Venez
me joindre à l’école où je fais mes études. 到我上学的学校来找我吧。
Le
village où il
est né se trouve au pied
d’une montagne. 他出生的村子坐落在一座山脚下。
où也用于先行词的副词là和partout后。
La
revue est là où je l’ai mise.
那本杂志依然在我原先放置的地方。
Partout où
Julien va, il se fait des amis. 朱利安到哪儿去都会绝交朋友。
où也和介词de,
par连用。
Montez
au dernier étage de la Tour Eiffel d’où vous aurez une vue magnifique sur
Paris.(d’où=du dernier étage) 爬到埃菲尔铁塔的顶层,从那里您可以欣赏到巴黎的壮丽景色。
Indiquez-moi
la route par où il faut passer. (par où=par quelle route) 告诉我要经过的路线。
2)où作时间状语,先行词是一个表示时间的名词:l’époque, l’instant, le moment, l’heure, le mois等。
Le
jour où il est parti,
il faisait extêmement froid. 他走的那天,天气格外冷。
Il
est venu à l’époque où nous étions en guerre avec les Anglais.他来的时候正是我们同英国人作战的时期。
★关系代词dont:
关系代词dont代替de引导的一个补语,先行词是一个生物名词或非生物名词。
1)关系代词dont在从句中作名词的补语,如:
Je
suis très content de mon téléphone
portable dont l’écran est très lisible. (l’écran de ce téléphone
portable)我对我的手机很满意,它的屏幕清晰易读。
Voici
le patron dont je connais le fils. (le fils de ce patron) 这就是那个老板,我认识他的儿子。
2)dont在从句中作形容词补语,如:
Voilà les
enfants dont Madame Dupont est fière. (être fier
de) 这就是杜邦太太为之骄傲的孩子们。
C’est
une voiture dont elle est
satisfaite. (être satisfait de) 这是一辆令她很满意的车。
3)dont作动词补语,如:
Voici
le dictionnaire dont je me suis servi pour traduire le roman.
(se servir de)这就是那本我用来翻译小说的词典。
J’ai
écouté avec plaisir ce pianiste dont on m’avait beaucoup parlé. (parler de)我很开心听了这位钢琴家的演奏,我被告知了很多关于他的信息。
4)dont作数量词补语,如:
J’ai
des livres dont je peux vous prêter quelques-uns. 我有些书,可以借你几本。
注意:避免作介词结构的补语,即:介词+名词+de的结构中,用duquel代替dont;
Le
garçon à l’avenir de qui je m’intéresse est adorable.那个小孩很可爱,我很关心他的前途。这里要避免说成:Le garçon dont je m’intéresse à l’avenir…
在带有表示数量的先行词后,dont作parmi
lesquels的意义时,从句谓语可省略。
Les
Dupont ont plusieurs maisons, dont une au bord de la mer. 杜邦一家有几套房屋,其中一套在海边。
Une
trentaine de passagers ont été blessés, dont 7
sérieusement.三十多名乘客受伤,其中七人受的伤很严重。
★关系代词quoi:
关系代词quoi仅指事物,不能指人,前面一般要有介词引导。它的先行词一般是rien, quelque chose, ce等不确定的泛指代词或是前面的句子,如:
Ce à quoi je m’intéresse
le plus, c’est votre avenir, mes enfants. 我的孩子们,我最关心的是你们的前途。
La
violence à l’école, c’est quelque
chose contre quoi il faut lutter. 校园暴力是我们必须与之抗争的东西。
Mes
vacances, il n’y a rien à quoi je tienne davantage! 我的假期,没有什么比这更令我珍惜的了。
2复合关系代词
词形:
用法:复合关系代词可代替一个表示人或物的名词,通常靠一个介词引导,其性、数要和先行词保持一致。它可以:
1)作状语,如:
Il
a pris le sac dans lequel il y avait trois mille euros. 他拿了包,包里面装有三千欧元。
Il
a passé de très bonnes vacances pendant
lesquelles il a rencontré
plusieurs amis.他度过了一个愉快的假期,在假期里他见到了好几个朋友。
2)作间接宾语,如:
Voilà
la personne à laquelle je me suis adressé tout à l’heure. 这就是我刚才与之说话的那个人。
Tu
m’as posé une question à laquelle je n’ai pas bien réfléchi. 你向我提出了一个我尚未考虑成熟的问题。
3)复合关系代词lequel, laquelle,
lesquels, lesquelles还可代替qui,作主语,可避免造成含混不清,如:
Hier,
j’ai rencontré le fils de Madmne Dupont, lequel
travaille à l’université.昨天,我见到了杜邦太太的儿子,他在大学工作。
Il
a mis en ordre les livres de Madame Dubois, lesquels sont
tous des classiques.他为杜博瓦太太整理书籍,那些书都是古典书籍。
4)用在parmi, entre后边,即可以指人,也可以指物,如:
J’ai
rencontré des étrangers parmi
lesquels il y a trois Français.我见到了几个外国人,其中有三个法国人。
Dans
la salle sont exposés des livres parmi
lesquels on trouve le chef d’œuvre
de Victor Hugo.大厅里展出一些书,其中有雨果的代表作。
注意:当先行词是一个人时,用介词+qui
/ lequel,“介词+qui”的用法比“介词+lequel”的用法更为常见。但是,当先行词是quelqu’un或personne时,“介词+qui”的用法是必须的。
C’est
un ami avec qui / lequel je vais souvent faire du vélo. 这是我经常一起骑自行车的朋友。
C’est
vraiment quelqu’un
en qui on peut avoir confiance.
(avoir confiance en qqn)他真的是我们可以信任的人。
Je
ne connais personne à qui tu pourrais demander cela. 我不认识任何你可以向他们要求这个的人。
Ⅶ.泛指代词
Le pronom indéfini
★泛指代词的词形:
表示数量不确定的有:(ne)…personne;
(ne)…rien; aucun(e); maint(e)(s); plusieurs; tout-tous-toute; chacun-chacune;
quelques-uns(unes); tout le monde; nul; pas un(e)
表示对象词不确定的有:n’importe
lequel(laquelle,…); quiconque; cetain(e)(s); autrui; quelque chose; quelqu’un;
on; même; l’un…l’autre; les uns…les autres
★泛指代词的用法:
1泛指代词personne(没有人)与rien(没有什么东西):
1)与ne配合使用,也可以和ne…plus, ne…encore, ne…jamais连用。
On
ne voit personne dans la rue à cette heure. 在这时马路上见不到一个人。
Personne n’est
dans la classe? 教室里没人吗?
Il
n’y a plus rien dans le réfrigérateur. Il faut faire des courses. 冰箱里什么都没有了,要去购物了。
Parlez
un peu plus fort, je n’ai rien entendu. 大声点讲话,我什么也没听见。
2)亦可单独使用,personne是对quelqu’un,
on和tout le monde的否定,rien是对quelque chose和tout的否定。如:
–
Y a-t-il quelqu’un? 有人吗? – Non, personne.
没人。
–
Y a-t-il quelque chose? 有事吗? – Non, rien. 没有。
为了强调rien,可加上du tout。
–
Avez-vous compris? 你们懂了吗? – Non, rien du tout. 一点都没懂。
3)后接形容词时,须由介词de引导,形容词用阳性单数,如:
Je
ne trouve rien d’intéressant dans ce livre. 我觉得这本书一点意思都没有。
Je
ne trouve personne de compétent dans cette équipe. 我认为这个队一个有能力的人都没有。
2泛指代词nul, nulle; aucun, aucune; pas un的用法:
1)nul, nulle只能作主语与ne一起使用,动词用第三人称单数,如:
Nul ne peut
échapper à la loi naturelle. 没有人可以逃脱自然法则。
Nulle d’entre
elles n’a compris la situation. 她们中没有人意识到形势的变化。
2)aucun,
aucune在常用语中常用来代替nul,如:
–
Vous avez des problèmes? 你们有什么问题吗? – Non, aucun. 没任何问题。
Aucune d’entre
elles ne veut rester ici, n’est-ce pas? 她们当中没有一个人愿意留下来,不是吗?
3)pas
un, pas une的语气最强,如:
Pas un de nous
ne veut rendre. 我们当中没有任何人要投降。
Je
parie que pas une de ces filles n’aime vivre à la campagne.我打赌这些姑娘中没有任何一个愿意到乡下去生活。
3泛指代词tout, tous, toutes的用法:
1)tout是中性代词,用于指物,意为“一切”,如:
Tout va bien. 一切都好。
Il
a tout compris. 他全明白了。
2)tous,
toutes可以指人,也可以指物,意为“大家都,全体”,如:
Les
étudiantes sont toutes venues. 女生都来了。
Le
vieux monsieur est aimé et respecté de tous. 老先生受到大家的爱戴和尊敬。
Les
pommes sur la table? Je les ai toutes mangées. 桌上的苹果?我都吃掉了。
4泛指代词l’un…l’autre(一个……另一个);les uns…les autres(一些……另一些)的用法:
Des
deux étudiants qui sont en vacances, l’un fait de la médecine, l’autre
de la musique.两个正在度假的学生中,一个是学医的,另一个是学音乐的。
l’un…l’autre,
les uns…les autres可以表达相互的意义,这时一定要注意介词的使用,如:
Ils
se sont écrit l’un
à l’autre
pendant une longue période. 他们在好长一段时间内相互通信。
Ils
s’occupent les uns des autres. 他们相互照顾。
5泛指代词chacun, chacune的用法:chacun,
chacune只有单数形式,可指人或事物,如:
Chacun a son
tour. 每人轮流着。
Chacune de ces
étudiantes a reçu une carte. 这些女大学生中的每个人都收到了一张卡。
6泛指代词plusieurs:可以指人或物,指一个大于2的较大数目,意为“几个人”“几件东西”。
Plusieurs de
nos entreprises ont fait faillite. 我们已有几家企业倒闭了。
–
Vous connaissez ces enfants? 您认识这些孩子吗?
–
Oui, j’en connais plusieurs. 是的,我认识他们中的几个。
7泛指代词和泛指关系代词quiconque的用法:单数代词,指人,意为“任何人”“无论是谁”,如:
Il
a pris sa décision sans consulter quiconque. (une personne ou une autre) 他没有询问任何人就做了决定。
8泛指代词autrui:autrui只用于书面语,指人,意为“别人”,只有阳性单数,如:
Ne
faites pas à autrui ce que vous ne voulez pas qu’on vous fasse. 己所不欲,勿施于人。
9泛指代词quelque chose:指物,意为“某物”,后边可由介词de引导一个阳性品质形容词。
Avez-vous
quelque chose à ajouter? 您有什么要补充的吗?
J’ai
lu quelque chose de très intéressant dans le journal ce matin.我今天早上在报纸上看到些非常有趣的消息。
10泛指代词quelqu’un:单数代词,指一个不确定的人,意为“某人”。
Quelqu’un
m’a téléphoné ce matin? 今天早上有人给我来电话吗?
注意:quelqu’un后可由介词de引导一个阳性形容词,如:
C’est
quelqu’un de très honnête. 他是一个非常诚实的人。
11泛指代词quelques-uns,quelques-unes:可以指人,也可以指物。其性的变化要与其所指代的名词或代词保持一致,如:
Quelques-uns
d’entre vous ne sont pas venus l’autre jour. 你们当中某些人那天没来。
Quelques-unes
de nos étudiantes sont allées en France. 我们的学生中有几位女生已经去了法国。
Avez-vous
des pommes rouges? J’en voudrais quelques-unes. 您这里有红苹果吗?我想买几个。
12泛指代词on:on是阳性单数的代词,在句子中只能作主语。可以表达下列含义:
1)泛指“人们”,“某人”,“一些人”,如:
On
ne travaille pas le week-end. 人们周末不工作。
Écoute,
on frappe à la porte. 听,有人敲门。
2)在上下文清楚的情况下,on可以代替je,
tu, il, elle, nous, vous, ils, elles等,如:
Alors, pourquoi
pleures-tu? on n’est pas content? 哎哟,为什么哭啦,你不高兴了?
Dépêchons-nous
vite! Sinon, on sera en retard. 我们得赶快些,否则我们要迟到了。
注意:当on明确指的是女的,或“一些人”时,作表语的形容词或名词要作相应的配合,如:
Ma
petite, on pleure? On n’est pas contente? 我的小宝贝,怎么哭了?你不高兴了?
Ⅷ.主有代词
Les pronoms possessifs
1主有代词的形式:主有代词代替主有形容词+名词构成的词组。
C’est
ton manteau? Oui, c’est le mien. (=c’est mon manteau) 这是你的大衣吗?是,是我的。
2主有代词的用法:
Votre jardin a
beaucoup plus de fleurs que le nôtre.
Comment faites-vous? (=notre jardin)你们花园里的花比我们花园里的多。你们是怎样做的呢?
J’avais oublié mes gants de ski; Victor m’a prêté les siens. (=ses gants)我忘记带我的滑雪手套了,维克多把他的借给我了。
C’est ton opinion; ce n’est
pas du tout la mienne! (=mon opinion) 这是你的观点,根本不是我的观点。
注意:Le, la, les和de或者à的缩合。
Léa va garder nos
enfants samedi; elle pourra aussi s’occuper des vôtres. (de+les)蕾雅周六会来照顾我们的孩子,她也可以照顾你们的。
Tu as déjà écrit à
tes parents; moi, je n’ai pas encore écrit aux
miens. (=à+les)你已经给你的父母写过信了,我还没写信给我的。
Ⅸ.指示代词
Les pronoms démonstratifs
★指示代词的形式:
★指示代词的用法:
指示代词复指一个已经提及过的名词,这避免了名词的重复或使我们能在两个人或物之间进行区分。
1复合形式
– C’est bien ce livre que vous voulez? 这就是你想要的那本书吗?
– Oui, c’est celui-là. (复指名词) / c’est celui-ci. (这个形式不常见)就是这本。
Quelles fleurs préférez-vous?
Celles-ci ou celles-là?
(区分)您喜欢哪种花?这些还是那些?
2简单形式:后有介词de或一个关系从句。
1)介词de
L’ascenseur de gauche est en panne, prenez celui de droite!左边的电梯坏了,坐右边的电梯。
Les prévisions de
la météo d’hier étaient mauvaises mais heureusement
celles d’aujourd’hui sont meilleures.昨天的天气预报很糟糕,但幸运的是今天的要好些。
2)关系从句
J’avais plusieurs possibilités pour me connecter à
Internet; j’ai choisi celle que proposait le réseau X.我有几种连上网的选择,最后我选择了X网络提供的一种。
Il y a deux chemins
pour aller au village; celui qui passe
par la forêt est le plus court.有两条去村庄的路,从森林穿过的这条路最短。
3)代词也可以后跟一个过去分词或除de以外的介词。在这种情况下,关系从句被省略。
Il y a trop d’accidents sur les routes; ceux causés par l’alcool sont les plus fréquents. (=ceux qui sont causés par l’alcool) 道路上发生太多事故了,由酒驾引起的最为常见。
Les émissions sur
la science m’intéressent plus que celles sur le sport. (=celles qui ont pour sujet le
sport)我对科学节目的兴趣胜于对运动节目的。
3中性代词的用法:中性代词常用的有两种形式ce和cela/ ça.
◆代词ce:
1)Ce和动词être连用。
表示鉴别:ce+être+名词。
Qui est-ce qui a
téléphoné? C’est monsieur Legrand.谁打来的?是勒格朗先生。
表示复指一个句子或一个词组。
Il y avait beaucoup
de monde à la fête; c’était très sympathique.聚会上有很多人,真的非常棒。
Être maire d’une grande ville, c’est une lourde
responsabilité.担任大城市的市长是一份沉重的责任。
在无人称结构中,代替il est。这种用法多用于口语。
C’est utile de savoir
conduire. 会开车很有用。
C’est dommage que nous
habitions si loin de la mer.我们住的离海这么远,好遗憾呀!
2)Ce可以后跟一个关系代词。Ce的意义可由上下文语境确定。
Choisis ce que tu
veux comme dessert. (ce=fruit, gâteau, crème, glace…)选择你想要的作为甜点吧。
II m’a raconté tout ce qui
s’était passé. (ce=les
faits, les circonstances)他向我讲述了发生的所有事情。
3)Ce复指一个句子。
Il s’est mis à
pleuvoir, ce qui a obligé tout le monde à
rentrer. (ce=il s’est
mis à pleuvoir)天开始下雨了,这迫使所有人回来。
Beaucoup de
magasins sont ouverts le dimanche, ce que
les clients trouvent très pratique. (ce=beaucoup de magasins sont ouverts) 大多数商店周末都开门,顾客们认为这很方便。
◆代词cela/ça:
1)Cela (在口语中是ça)在一个除être以外的动词前用作主语。
试比较:
C’est intéressant de lire la
biographie d’un homme célèbre.
而Cela / ça m’intéresse
de lire cette biographie. 阅读一位名人的传记很有趣。
C’est étonnant qu’il ne soit pas encore là.
而Cela / ça m’étonne qu’il ne soit pas encore là. 他不在那儿真是令人惊讶。
2)Ça复指一个词组或一个句子。
Il est parti? Qui t’a dit ça?
(ça=il est parti) 他走了吗?谁跟你说的?
Il m’a posé des questions sur ma vie privée. Ça m’a énervé et
je lui ai répondu que ça ne le regardait
pas.他问我有关我私人生活的问题,这让我很生气,我回答他这不关他的事。
Ça已进入通俗语言中的许多固定的句式。
Comment ça va? 你好吗?
Qu’est-ce que c’est
que ça? 那是什么?
Arrête! ça suffit comme ça!
别说了,这样就够了。
Vous faites de la
gymnastique tous les jours. C’est bien ça! 您每天都做体操运动,真好!
Vous avez fini?
Oui, ça y est! 您结束了吗?是的,弄完了。
Ça可以代替人称代词le, la, les, 当名词具有一般意义时。
试比较:
Tu aimes le thé?
Oui, j’aime ça. (le thé en général) 你喜欢喝茶吗?是的,我喜欢。
而Tu aimes ce thé à la menthe? Oui, je le trouve très bon. (ce type de thé)你喜欢这种薄荷茶吗?是的,我觉得这种茶很棒。
第四节 动词语态、语式和时态的构成与用法
Ⅰ.动词的语态
Les voix du verbe
语态简称“态”,是动词的语法范畴之一。它通过一定的语法形式来说明行为或状态与主体或客体的关系,即指出主语是积极的主动者,还是外来动作的承受者。前一种情况是主动态,后一种情况则是被动态。
1主动态
法语主动态无需用什么特殊的语法形式来表示。只要将动作的主体作主语放在谓语(动词)的前面即可。
Les flammes
dévoraient l’édifice. 烈火在吞噬着这幢建筑物。
2被动态
1)构成:助动词être+直接及物动词的过去分词+par(或de)+施动者补语。
En 1908, Pierre
Curie fut écrasé par une voiture. 1908年,皮埃尔·居里遭车祸而死。
2)被动态动词的时态由助动词été的各种时态来表示。被动态中过去分词的性数要与主语的性数一致。
La fleur est cueillie par une jeune fille. 花正被一个姑娘摘着呢。(现在时)
La fleur a été cueillie par une jeune fille. 花已被一个姑娘摘下了。(复合过去时)
La fleur était cueillie par une jeune fille. 花当时被一个姑娘摘着呢。(未完成过去时)
La fleur sera cueillie par une jeune fille. 花将被一个姑娘摘下。(简单将来时)
La fleur vient d’être cueillie par
une jeune fille. 花刚被一个姑娘摘下了。(不定式)
3)施动者补语(le complément d’agent)通常用介词par来引导。
Ça y est, le caméra
a été cassé par Georges! 糟了,摄像机被乔治弄坏了!
有些动词(如aimer, haïr,
estimer, respecter, connaître, ignorer, oublier, accompagner, suivre, gagner,
accabler等)后面也可以用介词de来引导施动者补语:
II était respecté de tous. 他受到大家的尊敬。
4)只有直接及物动词,才能用被动态(avoir, pouvoir等是例外)。
5)间接及物动词不能用被动态,例外的是obéir, désobeir, pardonner。
Les lois ne sont pas toujours obéies.法律并非总是得到遵守。
Vous êtes pardonnés. 你们得到了原谅。
6)不及物动词不能用被动态。有些不及物动词用作直接及物动词,则另当别论。
7)绝对意义的代词式动词不能用被动态,例外的是se moquer。
Il en a assez d’être moqué. 被人家嘲弄,他真受够了。
8)主动态中没有明确的主语,或者用泛指代词on作主语,也就是说,施动者不需表明,这时一般不用主动态,而用被动态。
On a fixé l’heure du départ. 人们确定了出发的时间。
L’heure du départ a été
fixée. 出发的时间已经确定了。
9)施动者补语是人称代词时,一般不用被动态,而用主动态。
误:Paul est encouragé par moi. 保尔受到我的鼓励。
正:J’encourage
Paul. 我鼓励保尔。
Ⅱ.动词语式和时态
Les modes et temps du verbe
语式也叫“语气”。它是动词的语法范畴之一。法语动词的语式分为人称语式(les modes personnels)和非人称语式(les modes impersonnels)。人称语式有直陈式、命令式、条件式和虚拟式。非人称语式有不定式和分词式。
时态是动词的语法范畴之一。我们通过时态,就可以看出行为动作或状态发生在现在、过去还是将来。法语动词的时态有简单时态和复合时态之分。简单时态(les temps simples)只有动词本身;复合时态(les temps composés)由助动词+动词过去分词构成。各种语式的主要时态如下:
有些动词只有个别的人称和数的变位形式,如无人称动词只有第三人称单数,像il faut(需要,应该),il pleut(下雨)。有些动词只用于个别的语式和时态。这类动词叫作缺项动词(les verbes défectifs)。
1直陈式(L’indicatif)
直陈式是表示现在、过去或将来实实在在发生的动作或情况的语式。直陈式有四种简单时态(现在时、未完成过去时、简单将来时、简单过去时)和四种复合时态(复合过去时、愈过去时、先将来时和先过去时)。另外有几种次要时态:最近将来时、最近过去时、过去将来时和过去先将来时。
★现在时(le présent)
构成:现在时的形式是复杂的。
有一个或几个词干的:
—第一组动词有1个词干
—第二组动词有2个词干
—第三组动词有1个、2个或3个词干
词尾的3种分类法:
—第一组动词:以-er结尾的不定式,词干+-e, -es, -e, -ons, -ez,
-ent
—第二组动词:以-ir结尾的不定式,词干+-s, -s, -t, – ons, -ez,
-ent
—第三组动词:以-ir, -oir, -re结尾的不定式
一个词干:词干+-e, -es, -e, -ons, -ez, -ent
ouvrir → j’ouvr-e, tu ouvr-es,
etc.
两个词干:词干+-s, -s, -t/-d, -ons, -ez, -ent
écrire → j’écri-s, nous écriv-ons
savoir → je sai-s,
nous sav-ons
三个词干:词干+-s, -s, -t, -ons, -ez, -ent
+-x, -x, -t, -ons, -ez, -ent
recevoir → je reçoi-s,
nous recev-ons, ils reçoiv-ent
venir → je vien-s,
nous ven-ons, ils vienn-ent
vouloir → je veu-x,
nous voul-ons, ils veul-ent
用法:
1)表示说话时正在进行或正在完成中的动作。
Ne le dérange pas,
il sommeille.你别惊动他,他正在打盹呢。
– Où est Claire, tu sais? – Qu’est-ce
qu’il y a? Elle regarde
des émissions de télévision à la maison.—你知道克莱尔在哪里吗?—有什么事?她正在家看着电视节目呢。
2)表示经常重复的动作或过去已经发生而现在仍继续存在的动作。
Ce n’est pas étonnant qu’il
ne soit pas arrivé, il est toujours en
retard. 他还没到,并不奇怪,他老是迟到。
On vous cherche depuis dix minutes. 人家已找了你10分钟了。
3)表示一个永恒的现象或普通真理。这种现在时称“经验现在时”(le présent d’expérience)。
La Terre tourne autour du soleil. 地球围绕太阳转。
L’habit ne fait
pas le moine. 不可以貌取人。
4)在口语中代替过去时,表示说话以前不久刚发生的动作,arriver, partir, rentrer, revenir, sortir之类表示位移的动词用得较多。
Tu es allé en
Angleterre? – Oui, j’en reviens après y avoir passé un mois. 你去过英国吗?是的,我在那里待了一个月,刚刚回来。(je reviens → je viens de revenir, je suis revenu)
Comprenez-vous? 你们懂了吗?(vous comprenez → vous avez compris)
5)在口语中代替将来时,表示预定的、肯定要做的动作。
J’ai reçu un coup de téléphone de Paul, il arrive à Paris mercredi.我接到了保尔打来的电话,他星期三到巴黎。(il arrive → il arrivera)
Il paraît que
Pierre part pour les Etats-Unis le mois
prochain?听说皮埃尔下个月要到美国去是吗?(Pierre part → Pierre
partira)
6)用在以连词si引起的条件从句中,表示将来的动作。
Des sociétés d’investissement leur proposeront des fonds
nécessaires, si les idées que les
entreprises mettent en œuvre s’avèrent prometteuses.这些企业如果提出的思想有吸引力,那投资公司将向它们提供足够的资金。
7)vouloir现在时+infinitif用于疑问句或感叹句,表示命令。
Veux-tu te taire! 请你不要说话了!
★未完成过去时(l’imparfait)
构成:所有动词未完成过去时的构成都是规则的:直陈式现在时复数第一人称的词干+-ais,
-ait, -ions, -iez, -aient。
nous chant-ons → je chant-ais, nous chant-ions
nous finiss-ons → je finiss-ais, nous finiss-ions
nous voul-ons → je voul-ais, nous voul-ions
用法:
1)表示过去处于延续状况的动作,其开始和结束的时间都不明确。这种过去时叫作“延续性的过去时”(le passé de durée)。
La Corse: l’île aux
trésors. Déjà les Grecs l’appelaient « Kalliste
», la plus belle.宝岛科西嘉,古希腊人已经将这个岛屿称为Kalliste,意思是最美丽的岛屿。
J’étais ouvrier. 我过去是工人。(动作开始与结束的时间均不明确)如果明确了动作的期限,就不用未完成过去时。
试比较:
J’ai été
ouvrier pendant deux ans avant de devenir concierge. 在当门卫之前,我做过两年的工人。
由于未完成过去时表示延续过一定时期的动作,所以它被用来描写故事的背景、人物、环境和气氛等等。这些情况都有一定的延续性,所以称为“描写性的未完成过去时”(l’imparfait descriptif)。
Hier, il faisait mauvais, le ciel était gris, il y avait du vent. Je suis resté à
la maison. 昨天,天气不好,天空阴沉,有风。我待在家里。
Marie-Laure avait une trentaine d’années,
une belle chevelure brune. Elle portait
souvent une jupe. Elle était très sympa!
玛丽·洛尔三十来岁,长着美丽的棕色头发。她常穿着裙子。她为人很热情。
2)表示过去重复发生的或具有习惯性的动作。这种过去时叫作习惯性过去时(le passé d’habitude)。
Depuis trente ans,
il venait invariablement à son bureau
chaque matin. 三十年来,他每天早晨都来上班。
Tout en cousant
elle se piquait les doigts. 她缝衣服的时候,常常扎了自己的手指。
法语这种未完成过去时表示的动作,汉语一般可以用“常常”“经常”“一直”等时间副词来表达。
3)表示和另一过去的动作同时发生的动作。这种过去时叫作“同时性的过去时”(le passé simultané)。这分两种情况:
如果两个动作都未完成,正在延续进行,就都用未完成过去时。
Pendant que je faisais la vaisselle, mon mari préparait le café. 在我洗碗碟的时候,我的丈夫在煮咖啡。
如果一个动作尚未完成,正在进行,要用未完成过去时;另一个动作是一下子就完成了,则要用复合过去时或简单过去时。
Madame la concierge
nous parlait de son travail quand son
mari est entré.门房太太正在给我们讲着她的工作,她的丈夫进来了。
La journée s’est
terminée par une autre très mauvaise nouvelle. J’étais dans le bureau de Monsieur Petibon quand le
téléphone sonna. C’était
Françoise Vittel. 这一天快要结束时,又来了一个非常坏的消息。我正在帕蒂鹏先生的办公室里,电话铃声响了起来。是佛朗索瓦兹·维泰尔打来的。
4)以avoir, venir, vouloir等动词直陈式未完成过去时+实义动词不定式构成的词组代替现在时,使语气婉转,把事情说成好像已经过去似的。
Je venais te dire bonsoir. 我来跟你道晚安。
Je voulais vous demander… 我想请教您……
这种过去时叫“礼貌性的未完成过去时”(l’imparfait de politesse)。这种用法一般限于第一人称。
5)用在以连词si引导的条件从句中,表示现在或将来发生的动作(主句动词用条件式现在时)。
Il n’accepterait pas si je lui offrais mon aide. 如果我为他提供帮助,他是不会接受的。
S’il faisait
beau demain, je partirais en vacances. 如果明天天气好,我就动身去度假。
6)用在以si引导的独立句(疑问句或感叹句)中,表示委婉的请求、希望、疑问或遗憾。
Si nous allions au cinéma? 我们去看电影好吗?
Si on vous posait cette question? 要是有人向你提出这个问题怎么办呢?
Si vous pouviez vous exprimer en français! 如果你会讲法语就好了!
★简单过去时(le passé simple)
简单过去时是专门用于书面语的时态。
构成:简单过去时的词干在各个人称都是相同的。
—第一组动词:词干+-ai, -as, -a, -âmes,
-âtes, -èrent
chanter → je chant-ai,
il chant-a, ils chant-èrent
—第二组动词:词干+-is, -is, -it, -îmes,
-îtes, -irent
finir → je fin-is,
il fin-it, ils fin-irent
—第三组动词:词干+-is, -is, -it, -îmes,
-îtes, -irent
partir → je part-is,
il part-it, ils part-irent
voir → je v-is,
il v-it, ils v-irent
词干+-us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent
vouloir → je voul-us,
il voul-ut, ils voul-urent
courir → je cour-us,
il cour-ut, ils cour-urent
注意:记住动词venir, tenir的词尾和它们的词干。
venir: je vins, tu vins, il vint, nous vînmes, vous
vîntes, ils vinrent
tenir: je tins, tu tins, il tint, nous tînmes, vous
tîntes, ils tinrent
用法:
1)表示在过去某一确定的时间内已完成的动作,该动作没有延续性,和现在没有什么联系。
Il mourut dans les premiers jours de janvier. 他死于一月初。
La République
populaire de Chine fut fondée en 1949. 中华人民共和国成立于1949年。
2)用来叙述一连串的动作,这些动作是一个接一个发生的。
Un matin le duc … aperçut Marguerite au détour d’une allée. Il lui sembla
voir passer l’ombre de son enfant et, marchant
vers lui, il lui prit les mains, l’embrassa en
pleurant, et, sans lui demander qui elle était,
implora la permission de la voir et d’aimer en elle l’image
vivante de sa fille morte. 一天早上,公爵在一条小路的拐角处遇见了玛格丽特。他仿佛看到他女儿的影子在眼前掠过,便上前拉住了她的手,搂着她老泪纵横,甚至也不问问清楚她究竟是谁,就恳求她允许他去探望她,允许他像爱自已去世的女儿的替身那样爱她。
3)有的作家在描写一种延续的、重复的动作时,突出动作的完成,用简单过去时。这种用法句中通常伴有表示次数或时间的状语。
Il marcha trente jours, il marcha trente nuits. 他走啊走啊,走了30个白天和黑夜。
Trois fois il frappa à la porte. 他敲了三次门。
4)在故事中,未完成过去时表示延续的动作,用来描写状况;简单过去时则表示一连串一个接一个发生的动作、用于叙述事情的经过。
Le ciel était gris, il pleuvait.
Le vent se leva, il chassa les nuages et le soleil apparut.天阴沉沉的,下着雨。起风了,风驱散了乌云,太阳出来了。
5)简单过去时很少用于口语,通常用在书面语中。即使在书面语中,如果主语是第一、二人称复数,也避免使用。文学作品在叙述故事情节发展时最常用的时态是简单过去时。
★复合过去时(le passé composé)
构成:用avoir或être的现在时作助动词+过去分词。
parler → j’ai parlé;
sortir → je suis sorti
用法:
1)表示在一段还未完全过去的时间内完成的动作。
Les dirigeants du
club de Manchester United ont confirmé
ce matin le recrutement du gardien de but parisien, Denis Martin, pour les deux
saisons à venir. Le montant du transfert n’a pas été mentionné. 曼联俱乐部经理今天上午证实在今后的两个赛季聘用巴黎守门员德尼·马丁,但转会费未提及。(“今天”,尚未过去)
Il a beaucoup plu cet hiver. 今年冬天下了许多雨。(“冬天”还未过去)
2)表示在过去不确定的时刻完成的动作。
Voici une histoire
qui s’est passé à ma porte. 这是发生在我家门口的一个故事。
J’ai invité
Robert à déjeuner. 我曾邀请罗贝尔来吃午饭。
3)用在对话、报刊报道、电视、演讲中。
– Avez-vous bien passé la nuit, ma chère tante? “伯母,您昨夜睡得好吗?”
Aucune circonstance
atténuante n’a été
retenue par les jurés. 任何可以减轻罪行的情节均未被陪审团接受。
4)表示在一段完全过去的时间内完成的动作(与简单过去时的用法相同)。
Jacques est venu (或vint) dîner chez nous hier
soir et finalement il est resté (或resta) coucher à la maison.昨天晚上雅克来我们家吃晚饭,后来他就睡在我们家了。
Hier j’ai lu (或lus) ce roman. 昨天我读了这部小说。
注意:复合过去时和简单过去时的区别。
1)前者的用途比后者广得多。它不仅有自己的职能,还可以代替后者,用来叙述故事情节的发展,因而有时在一段文字中复合过去时与简单过去时并用,无甚区别;后者却不能担任前者的职能。例如:
Hier, à dix heures,
un incendie a éclaté dans un hôtel près
de notre école. Plusieurs pompiers arrivèrent
immédiatement sur le lieu du sinistre, et l’incendie
s’étendit avec telle rapidité que toute
la maison a été complètement détruite. 昨晚10点,我们学校附近的一家旅馆失火,几个消防队员立即赶到现场。火势蔓延极快,整个房子已全部烧毁。
2)前者是与现在还有联系的过去时态,而后者则是完全脱离现在(即与现在毫无关系)的过去时态。因此,前者用于口语或接近口语的书面语中,而后者则用于历史事件与故事的叙述,特别是文学作品中。在叙事中,前者和后者不能完全互相代替。
Tout à coup mes
yeux furent attirés par de petits points
rouges qui brillaient dans l’herbe: des fraises! Je ne sentis
plus ma fatigue. J’en ai mangé de plus belles et de plus grosses,
jamais de meilleures. 突然,草丛中一些发亮的小红点吸引了我的眼睛:草莓!我一点也不感到累了。从那以后,我吃过更美更大的草莓,但是从来没有吃过更好的草莓。(ai mangé脱离了当时的叙述,联系到说话的时刻)
★先过去时(le passé antérieur)
构成:用avoir或être的简单过去时作助动词+过去分词。
J’eus parlé. Je
fus sorti.
用法:
1)表示紧接在一个简单过去时动作发生前刚完成的过去的动作,是“过去的过去时”(le passé du passé),主要用在以quand, lorsque, dès que, aussitôt que, après que, à peine que等引导的时间从句中。汉语常用“一……就(便)……”“刚……就(便)……”格式来译。
Quand j’eus fini mes
premières études, je partis sur la route, sans bruit.我的初步研究一结束,就不声不响地离去了。
Lorsque le tailleur
eut enfin achevé
sa besogne, il reçut force compliments.裁缝手上的活计刚结束,就倍受称赞。
2)用在独立句中,代替简单过去时,表示迅速完成的动作,句中总是伴有vite,
bientôt, en un instant等时间状语。
Il eut vite pris
sa décision. 他很快就拿定了主意。
En un instant,
Marie eut fini son devoir. 玛丽一会儿就做完了作业。
3)在口语中用愈复合过去时(也称超复合过去时)(le passé surcomposé)代替先过去时。愈复合过去时由助动词avoir或être的复合过去时+动词的过去分词构成。如:
Quand vous m’avez eu quitté,
j’ai erré partout dans la ville. 您离开我之后,我便在城里四处流浪。
Dès que Claudette a été descendue, Robert s’est
remis au travail.克洛黛特一下楼,罗伯特便又投入了工作。
注意:先过去时与愈过去时的区别。
1)它们都是用来表示一个发生于另一个过去动作之前的动作,但先过去时的动作在时间上与另一个过去的动作紧密相接,而愈过去时则较宽,有时不能确定。
Dès qu’il fut rentré,
il alluma la télévision. 他一回到家里,就打开电视看。
Dès qu’il était rentré,
il alluma la télévision. 他早已回了家,才打开电视看。
2)先过去时的动作是一次性完成的,而愈过去时的动作往往是习惯性的或重复性的。
★愈过去时,又称越过去时(le plus-que-parfait)
构成:用avoir或être的未完成过去时+过去分词。
Il avait parlé. Il était
sorti.
用法:
1)表示一个未完成过去时、复合过去时或简单过去时的动作发生以前完成的动作,也是“过去的过去时”。这两个过去时在时间上衔接得不紧密,有一段间隔。它可以用在从句,也可以用在主句或独立句中。
Quand la police arriva,
il avait disparu. 当警察来到时,他早已逃之夭夭。
Quand tu as téléphoné
la nouvelle au journal, le rédacteur en chef était
sorti. 当你打电话把这条消息告诉报社时,主编已经出去了。
Je suis sorti après
que la pluie avait cessé de tomber. 我出去的时候,雨早就停了。
Personne n’était venu
ici avant. 以前从未有人来过这里。
2)用在时间状语从句里,往往表示在一个过去的过去时间内重复的或习惯性的动作(主句动词用未完成过去时)。
Quand il avait commis une faute, il était sévèrement réprimandé.
每当他犯了错误,便受到严厉的惩罚。
3)用在以连词si引导的条件从句里,表示过去没有发生的动作(主句动词用条件式过去时)。
Si j’avais eu de l’argent, j’aurais
acheté des vidéo-cassettes. 我要是有钱,早就买几盘录像带了。
S’ils étaient partis dix
minutes plus tôt, ils n’auraient pas manqué le
train.要是他们早走十分钟,就不会赶不上火车了。
4)用在以连词si引导的独立句(感叹句)中,表示遗憾。
Si j’avais su!我要是早知道就好了!
Si vous m’aviez appelé!
您叫我一声就好了!
5)表示委婉语气,一般只限于动词venir。
J’étais venu
vous demander un faveur. 我来请您帮忙。
★简单将来时(le futur simple)
构成:将来时以不定式为词干构成,除了有些第三组动词外。所有动词的词尾都一样:-ai,
-as, -a, -ons, -ez, -ont。
—第一组动词和第二组动词
不定式+词尾:chanter → je chanter-ai / nous chanter-ons
finir → je finir-ai
/ nous finir-ons
—第三组动词
以-re结尾的动词:去掉-e+词尾。
mettre → je mettr-ai
/ nous mettr-ons
prendre → je prendr-ai
/ nous prendr-ons
以-ir结尾的动词:不定式+词尾。
partir → je partir-ai
/ nous partir-ons
ouvrir → j’ouvrir-ai /
nous ouvrir-ons
特别词干的动词:venir, tenir和它们的构成。
venir → je viendr-ai
/ nous viendr-ons
tenir → je tiendr-ai
/ nous tiendr-ons
以-oir为结尾的动词:词干+-r+词尾。大部分的将来时是不规则的。
devoir → je devr-ai
/ nous devr-ons
recevoir → je recevr-ai
/ nous recevr-ons
注意:下列的将来时不是在不定式基础上构成的。
avoir – j’aurai; être – je serai; aller – j’irai; faire – je ferai; savoir – je saurai; pouvoir
– je pourrai; vouloir – je voudrai; valoir – je vaudrai; voir – je verrai
用法:
1)表示将来发生的动作,即发生于说话时刻以后的动作。
L’année scolaire se
terminera le 30 juin prochain. 学年于明年6月30日结束。
Il reviendra dans trois jours. 他三天之后回来。
2)用于第一人称,代替现在时,使语气委婉,称为“礼貌性的将来时”(le
futur de politesse)。
Je me permettrai de vous faire observer qu’il est déjà dix heures. 我冒昧地提醒您,现在已是10点了。
Je vous prierai de n’en
rien dire. 我请您绝口不说此事。
3)用在第二人称,代替命令式现在时,表示愿望、劝告或命令。
Vous prendrez la deuxième route à gauche. 您走左边第二条路吧。
Tu ne mentiras point. 以后不准扯谎。
4)表示现在或将来可能发生的动作。
Si vous allez voir
mon ami, vous serez bien reçu. 如果您去看我的那位朋友,您一定会受到很好的接待。
Votre ami est
absent, il aura encore sa migraine. 你们的朋友今天没有来,他的偏头痛可能又犯了。
★先将来时(le futur antérieur)
构成:用avoir或être的简单将来时作助动词+过去分词。
J’aurai parlé.
Je serai sorti.
用法:
1)表示在简单将来时的动作之前已经完成了的将来动作。它通常用于以连词quand,
lorsque, dès que, aussitôt que等引导的时间从句中。
On récoltera ce qu’on aura semé.
种什么就收获什么。(直译)种瓜得瓜,种豆得豆。(意译)
Quand il aura chanté, il partira. 他一唱完歌就要走的。
Dès qu’il sera arrivé,
vous m’avertirez. 他一到,您就通知我。
先将来时也可用于独立句中。
Dans dix jours, j’aurai terminé
ce travail. 10天以后我能结束这项工作。
注意:简单将来时与先将来时配合使用,以强调两个动作的先后顺序,在时间上是紧密相接;反之,则可连用动词简单将来时。
Ce soir, je lirai
les journaux et je regarderai la télévision. 今天晚上,我要读报纸看电视。
2)代替简单将来时,表示迅速完成的动作,句中必须伴有en un
instant, bientôt, vite等时间状语。
Elle aura vite lu
ce roman. 这本小说她很快就会看完的。
3)代替复合过去时,表示可能性的动作,使语气比较委婉。
Vous aurez commis là une petite erreur. 您可能在那个地方出了一个小差错。(vous aurez commis → vous avez probablement commis)
Vous vous serez trompé. 您可能搞错了。(vous vous serez trompé → vous vous êtes probablement trompé)
4)代替条件式过去时,把过去的动作当作假设提出来。这种用法多见于有因果逻辑关系的句子,是对原因的推断,译为汉语可用“也许”、“大概”、“可能”之类的字眼。
Vous vous levez si
tôt. Est-ce que mon fils vous aura réveillés?你们起得这么早。大概我的儿子把你们吵醒了,是不是?
S’il n’est venu, c’est qu’il aura eu trop de problèmes. 他之所以没有来,也许是路上碰到太多的困难吧。
★过去将来时(le futur dans le passé)
用法:过去将来时表示从过去角度看将来发生的动作,用条件式现在时表示。
Elle apperçut
Colomba qui attendait, immobile, le moment où elle ouvrirait
les yeux.她看见高龙巴正在一动不动地等待着她将要睁开双眼的那一刹那。
★过去先将来时(le futur antérieur dans le passé)
用法:过去先将来时表示在过去某一时间或在过去将来时之前已经完成的动作。它只能用在主从复合句的从句之中,其主句动词用过去时。它用条件式过去时第一式表示。
Je savais qu’il aurait fini
son travail avant la nuit. 我那时就知道他将在白天做完工作。
Elle m’a écrit que son fils serait
rentré de Paris quand je recevrais sa lettre.她已经写信告诉我,当我收到她的信时,她的儿子已经从巴黎回来了。
★最近将来时(le futur proche)
1)现在最近将来时
构成:动词aller的现在时+不定式。
Je vais partir.
用法:表示说话时刻即将发生的动作。
Attends-moi, je vais chercher des cigarettes. 等我一下,我去取香烟。(趋向动词,表示将来)
最近将来时在口语中应用极为广泛,有取代简单将来时的趋势,因为二者的区别不很明显。
Il va faire ses études en France dans deux ans. 他将在两年后留学法国。
2)过去最近将来时表示在过去时间内即将发生的动作。
Nous allions partir quand il est venu nous voir. 我们正要出去,他来看我们了。
★最近过去时(le passé récent)
构成:用venir的现在时或未完成过去时+de+不定式。
Il vient de partir.
Il venait de partir.
用法:
1)它表示说话时刻不久前刚发生的动作。
Notre patron vient de donner un ordre. 刚才老板吩咐过。
Ce livre vient de paraître. 这本书刚刚出版。
2)过去最近过去时(le passé récent dans le
passé)表示在过去的时间内刚刚发生的动作。
Vous veniez de sortir quand le directeur est venu vous
chercher. 您才出去,经理就来找您了。
2命令式(L’impératif)
命令式是表示愿望的语式。命令式只有单数第二人称和复数第一、二人称。命令式只用于独立句或主句,绝对不能用于从句。
(1)命令式的时态:
★现在时(Le présent)
形式是这3个人称的直陈式现在时的形式,它表示说话时刻或将来要完成的动作。
注意:记住用感叹号。
以-es结尾的第二人称单数的动词,去掉-s,词尾是-e。
tu travailles → travaille!
特殊情况:动词aller。
tu vas → va!
注意:当命令式后面跟有代词en和y时,要加上-s,以便于发音。
Vas-y!
Donnes-en!
有3个动词的命令式是不规则的。
avoir: aie, ayons, ayez;
être: sois, soyons, soyez;
savoir: sache, sachons, sachez.
代词式动词:
★过去时(Le passé)
它由动词avoir或être的命令式现在时作助动词+过去分词构成。用法很窄,表示在将来的某个时刻要完成的动作。人们从追溯的观点把动作看作好像已经完成了似的,就用命令式过去时。
(2)命令式的用法:
1)它表示命令、禁止、请求、建议、愿望等。
N’entrez pas
dans le bureau sans la permission du direteur! 办公室未经经理许可不得入内!(命令)
Dix heures, et les
enfants ne sont toujours pas là! – Ne t’en fais pas, je
leur ai permis de rentrer à minuit.10点了,孩子们还没回家!—别担心!我允许他们夜里十二点钟回来的。(建议)
Passez bien de bonnes vacances,
vous et les vôtres! 祝你们全家假期过得愉快!(愿望)
Ne fumez pas! 别抽烟了。(禁止)
Je n’ai pas un sou sur moi: prête-moi cent francs. Je te
les rendrai demain.我身上一分钱也没有,请你借给我一百法郎,我明天还给你。(请求)
2)出于礼貌,法语还有一些专门用来表示特别客气的请求的固定格式。如Ayez
la bonté de…, Faites-moi le plaisir de…, Soyez assez bon pour…,
Ayez l’obligence de…,
动词vouloir的命令式、直陈式第二人称疑问形式也可用来表示祈使语气。
Ayez la bonté de
fermer la porte. 劳驾您把门关上。
Voulez-vous lire? 请您读一读,好吗?
Veuillez me suivre.
请跟我来。
3)相当于连词si引导的条件从句。
Cours vite, tu arriveras à temps. 如果你跑得快,就能准时到。(Cours vite → si tu cours vite)
4)相当于连词même si引导的让步从句。
Cachez vos fautes, on les
découvrira tôt ou tard.即使你隐瞒错误,迟早也要被揭露出来的。(Cachez → Même si vous
cachez)
3条件式(Le conditionnel)
条件式是表示说话人想象中认为可能的动作或在某种条件下可能实现的动作的语式。
★条件式的用法:
1)表示在某种条件下可能实现的动作。
S’il faisait beau demain, nous sortirions. 如果明天天气好的话,我们就出去。
Pierre est déjà
parti. Si tu était passé plus tôt, il l’aurais vu! 皮埃尔已经走了。要是你早点来,就能见到他了!
2)有时可以不用条件从句,而用其他表示条件的词、短语(如autrement, sinon, sans, avant,
plus tôt, de plus等)和副动词。
Sans la lumière électrique qui nous
inondait, je me serais cru dans la salle
à manger du Grand-Hôtel, à Paris.如果没有电灯光照着我们,我简直会认为自己是在巴黎大旅馆的餐厅里。
Heureusement que de
braves gens nous ont dit où tu habites, sinon
on n’aurait
jamais trouvé!幸而好心的人们告诉我们你住在哪里,不然的话,总也找不到的!
Tu te fatiguerais en
courant comme ça. 你这么跑会累的。
★条件式用于独立句中:
1)表示有疑问、不能肯定的事实。特别当人们作为一个引证的事实而对其真实性不负责的时候,就用条件式。这种条件式实在是表示一种推测的语气。
Un accident aurait eu lieu à x…
在某地可能发生了一个事故吧。
Elle n’est pas venue, serait-elle
malade? 她没来,可能病了吧?
2)代替直陈式现在时或命令式,使语气缓和、委婉。
Je voudrais vous dire que je ne mange pas le matin. 我想跟您说一说,我是不用早餐的。
Voudriez-vous m’indiquer le chemin? 请您给我指路,好吗?
3)表示愿望、遗憾。
Ils auraient dû m’écrire
plus tôt. 他们本来应当早一点给我写信的。
4)用在疑问句或感叹句中,表示惊讶或愤慨。
Comment, vous feriez cela? 怎么!你竟然做这种事?
Moi, je manquerai à ma parole! 我,我会失言!
★条件式的时态:
1)现在时(le présent)
构成:将来时的词干+未完成过去式的词尾-ais, -ais, -ait,
-ions, -iez,-aient。
用法:表示现在不可能实现的动作或将来可能实现的动作。从句谓语用直陈式未完成过去时,主句谓语用条件式现在时。
Si je gagnais le gros lot, je le partagerais avec vous. 如果我中大奖,就和您分享。
Si j’avais le
temps en ce moment, je passerais mes
journées au bord de la mer.要是我现在有空,就到海边消磨时日。
2)过去时(le passé)
构成:用avoir或être的条件式现在时作助动词+过去分词。
J’aurais lu.
Elle serait partie.
Vous vous seriez assis.
用法:表示过去不可能实现或未实现的动作。从句谓语用直陈式愈过去时,主句谓语用条件式过去时。
Si tu avais mené la moindre enquête à Paris, tu en aurais appris de belles.如果你在巴黎稍作一些调查的话,早就知道这些丑闻了。
上面讲的是条件式过去时第一式。条件式过去时还有第二式,它可以用在主句里代替第一式,也可
以用在从句里代替直陈式愈过去时。条件式过去时第二式用虚拟式愈过去时表示。
J’eusse été
content, si vous étiez venus me voir.
J’aurais été content, si vous fussiez venus me voir.
J’eusse été
content, si vous fussiez venus me voir. 如果你们来看我,我早就高兴了。
注意:条件式只表示某一假设条件可能引起的结果,并非表示条件本身,所以条件式切记不能用在以si引导的条件从句中。
4虚拟式(Le subjonctif)
虚拟式是表示希望的语式,也是表示假设的语式。它一般用在从句中,由于主句表示意志、怀疑、恐惧、感情等,或由于引导从句的连词的需要。虚拟式有时也用于独立句或主句中,由于该独立句(或主句)本身表示意志和感情。
(1)虚拟式用于独立句或主句中
①表示祝愿或希望。
Vive la France! 法兰西万岁!
Puissiez-vous réussir! 但愿您能成功!
注意:这种用法的虚拟式,通常不带连词que,并要求主谓倒装。
②对第三人称的命令、请求、劝告或愿望。
Qu’il parte
immédiatement! 叫他马上走!
Que Dieu nous bénisse! 愿上帝保佑我们!
Que le directeur veuille bien nous écouter! 请经理听听我们的意见吧!
③表示惊讶或愤慨。
Moi, que je mente! 我,我难道在撒谎!
Qu’il fasse une
pareille chose! 他居然做出这种事!
④表示让步、假设。
Qu’il vienne,
je ne le recevrai pas. 即使他来了,我也不见他。(Qu’il vienne → Même s’il venait)
Que le soleil se lève à l’ouest!
假如太阳从西边出就好了!(Que le
soleil se lève → Si le soleil se
levait)
Qu’il pleuve,
nous ne sortirons pas. 如果下雨,我们就不出去了。(Qu’il pleuve → S’il pleut)
注意:表示假设、让步时,一般用第三人称。
(2)虚拟式用于名词性从句
名词性从句的谓语是否用虚拟式,取决于主句谓语(包括动词短语、无人称动词和无人称短语)所表达的意义。
①主句谓语有下列表示命令、请求、愿望、爱好、同意、禁止的意志动词。
admetre允许 / aimer喜欢 / avoir envie渴望 / agréer 同意 / commander命令 / consentir同意,赞成 / convenir适合,恰当 / défendre禁止 / demander要求,请求 / préférer宁愿,更喜欢 / prier请求,要求,恳求 / souhaiter祝愿,希望 / tolérer容许,容忍 / veiller注意,防备,提防 / vouloir愿意,希望 / désirer希望,愿意,想 / exiger要求,一定要 / il me tarde我急于想,我极力希望 / interdire禁止,制止 / dire命令,要求 / s’opposer反对 / ordonner命令,吩咐 / permettre允许,准许,许可 / refuser拒绝 / écrire写信要求 / entendre要,想要 / prétendre要
Je souhaite que la
maison vous plaise. 我希望房子能令你们满意。
Je demande que vous
fassiez vos courses sur Intenet pour les
fêtes de fin d’année.我要求你们网上购物,年终好过节。
注意:
(a)有些动词,如dire,
écrire, entendre, prétendre等,如果表示意志,则从句谓语用虚拟式;反之,从句谓语就用直陈式。语式的不同,词义迥异。
试比较:
J’entends que vous parliez.
我听您说话。
J’entends que vous lui parlez.
我听见您在和他说话。
Je dis qu’elle vienne
demain.我叫她明天来。
Je dis qu’elle viendra
demain.我说她明天会来的。
Elle écrit qu’on aille la
chercher à l’aéroport. 她写信要人去机场接她。
Elle écrit qu’on va la
chercher à l’aéroport. 她写信说会有人去机场接她的。
Je prétends qu’on m’obéisse. 我要别人服从我。
Je prétends qu’on m’obéit. 我认为别人会服从我的。
(b)在éviter,
empêcher后的名词性从句往往有赘词ne。
Il faut éviter qu’on ne se
méprenne sur ces mots. 应该防止别人对这些话产生误解。
Il a essayé d’empêcher que la nouvelle ne se répande. 他曾试图阻止消息传播出去。
(c)Espérer用于肯定形式时,从句谓语用直陈式;用于疑问或否定形式时,从句谓语则用虚拟式。
J’espère qu’il se guérira vite. 我希望他快点恢复健康。
Espérez-vous qu’il pleuve? 难道您希望下雨吗?
②主句谓语有下列表示快乐、悲伤、愤怒、羞愧、惊奇、害怕等感情的动词时。
admirer赞赏,钦佩 / craindre怕,担心 / détester憎恶,讨厌 / enrager为……生气 / s’étonner对……感到惊奇 / se fâcher对……发火 / se féliciter对……感到庆幸 / s’indigner对……感到愤慨 / se plaindre抱怨,埋怨 / redouter畏惧,担心 / regretter对……感到遗憾 / se réjouir为……感到高兴 / avoir honte对……感到惭愧 / avoir crainte害怕,畏惧 / avoir peur怕,害怕 / être content对……感到高兴 / être étonné对……感到惊讶 / être fâché对……不快 / être indigné对……感到愤慨 / être mécontent对……不满 / être satisfait对……感到满意 / être surpris对……感到惊奇(意外) / il est triste … 是令人悲伤的 / il est facheux …令人恼火的 / il est étonnant … ……令人惊异 / il est heureux幸好,幸亏…… / c’est
dommage … 遗憾
Nous nous
réjouissons que vous soyez en bonne
santé. 我为你们身体健康而感到高兴。
Je suis désolé qu’ils soient
partis sans vous prévenir! 他们没有跟你们说一声就走了,我觉得很遗憾。
注意:
(a)主句谓语是表示害怕的动词(如craindre, redouter, avoir peur等),如果主句和从句都是肯定式,则从句中一般有赘词ne。
Je crains qu’il ne
vienne. 我怕他会来。
如果从句是否定句,则用ne … pas;
Je crains qu’il ne vienne
pas. 我怕他不会来。
如果主句是肯定式疑问句或否定句,则从句不能用赘词ne。
Je ne crains pas qu’il vienne. 我不怕他来。
Craignez-vous qu’il vienne? 您怕他来吗?
如果主句是否定式疑问句,从句则要用赘词ne。
Ne craignez-vous
pas qu’il ne vienne? 您难道不怕他来吗?
(b)有些感情动词(表示害怕的除外),如se plaindre, se réjouir, s’indigner等,其后可以接de ce que引导的从句,这时从句一般用直陈式。
Je me réjouis que
vous soyez en bonne santé.
Je me réjouis de ce
que vous êtes en bonne santé. 我为你们身体健康而感到高兴。
③主句动词有下列表示怀疑、否认、失望、不知、可能性极小等不肯定的动词时。
contester否认,怀疑 / désespérer对……失望 / disconvenir否认,不同意 / douter怀疑,不相信 / ignorer不知道 / nier否认 / démentir否认……的真实性 / il est douteux … ……值得怀疑 / il est faux … ……是不真实的,错误的 / il est possible可能…… / il est impossible不可能…… / il est rare … ……是很少发生的,是很少的 / il se peut可能…… / il ne se peut pas不可能 / il semble似乎,好像
Je doute fort qu’il vous reçoive.
我很怀疑他会接待你。
On commence à
désespérer qu’il aille
mieux. 对他的病情能否好转,人们开始丧失信心。
Il est possible que
les meilleurs clubs du rugby français disputent
ce week-end la première journée de coupe d’Europe.
法国最棒的橄榄球俱乐部可能本周末都要参加争夺欧洲杯的第一天比赛。
注意:
(a)表示怀疑或否定的动词(如douter, nier等),如用疑问或否定形式,则从句一般可加赘词ne。
Je ne doute pas qu’il ne
vienne. 我相信他会来的。
Niez-vous que ce
problème ne soit difficile? 您是不是否认这个问题困难?
(b)douter后的名词性从句是用连词si引导的,从句谓语用直陈式或条件式。
Je doute si elle accepterait
(ou acceptera) votre invitation. 我不知道她是否会接受您的邀请。
ignorer si后接直陈式。
Il ignore si vous
avez reçu sa lettre. 他不知道您是否已经收到他的信。
(c)ignorer用于否定式时,从句谓语用直陈式。
Je n’ignorais pas qu’il
avait quitté Paris. 我当时知道他已经离开巴黎了。
(d)Il paraît (看来,似乎,听说,据说)表示的可能性较大,其后从句谓语用直陈式。
Il paraît qu on va construire une autoroute dans cette région. 据说马上要在这个地区修建一条高速公路。
II paraît que用于否定句或疑问句时,从句用虚拟式。
Il ne paraît pas qu’on ait fait
tout le nécessaire. 看来还没有把一切该做的都做了。
(e)il est
possible表示的可能性很小,其后从句用虚拟式;il est probable (很可能……,恐怕……)则表示的可能性较大,其后从句用直陈式。
Il est probable que
c’est
lui qui a passé sa grippe à toute la famille.很可能是他把流行性感冒传染给了全家。
Il est probable用于否定句或疑问句时,从句用虚拟式。
Tu sais, elle a
tellement de travail. Il est peu probable qu’elle
vienne! 你要知道她有这么多的工作要做,她不大可能会来。
④主句谓语有下列表示赞成、反对、评价、估计、必须等判断的动词时。
approuver赞成,同意 / désapprouver不赞成,不同意 / être digne值得 / mériter值得 / trouver bon赞成 / louer赞扬,夸奖 / trouver juste认为……是正确的 / trouver mauvais不赞成,觉得……不好 / il faut应该 / il suffit只要……就够了 / il convient … ……是合适的,是恰当的 / il importe必须,重要的是…… / il vaut mieux最好,宁可 / il est convenable … ……是恰当的 / il est facile … ……是容易的 / il est à propos … ……是适当的 / il est essentiel … ……是至关重要的 / il est important重要的是…… / il est indispensable …必须…… / il est naturel … ……是自然的 / il est nécessaire必须,一定要 / il est temps … 是……的时候了 / il est urgent … ……是紧急的 / il est utile … ……是有益的
Je ne peux pas
aller au cinéma, il faut que j’aille voir ma tante. – Il faut vraiment que tu y ailles? 我不能去看电影,我得去看我姑姑。—你确实必须去吗?
Je n’approuve pas qu’il
ait cette attitude. 我不赞成他持这种态度。
Cela n’est pas digne que vous vous
y arrêtiez. 这不值得您注意。
Il est important
que chaque candidat ait atteint un
niveau correct de maîtrise dans la langue choisie.重要的是,每个考生对所选择的语言已经达到正确使用的水平。
Il vaut mieux que l’entreprise diminue
la taille pour se spécialiser. 企业为了自身的专业化最好缩小规模。
⑤主句谓语有下列表示相信、肯定、似有、结果、看法等陈述和感觉的动词,在用于否定句、疑问句或条件句时。
admettre承认 / affirmer肯定,断言 / s’apercevoir发觉,意识到 / apprendre得知 / assurer肯定,保证 / avouer承认 / comprendre明白,理解 / croire相信 / penser 认为,猜想 / sentir感觉,觉得 / supposer猜想,料想 / juger判断,认为 /
estimer以为,认为 /
considérer认为,觉得 /
savoir知道,晓得 / trouver感到,觉得,认为 / voir看出,认识到 / prévoir预见,预料 / se rappeler回想起,记得 / se souvenir想起 / constater 看到,观察到,确认 / être d’avis主张 / être certain肯定,确信 / être persuadé深信 / être sûr肯定,确信 / il est certain … ……是肯定的 / il est clair … ……是明显的 / il est évident … ……是显然的
Je n’affirme pas que ce soit
vrai. 我不能断定这是不是真的。
Crois-tu qu’elle vienne?
你估计她会来吗?
Si vous imaginez
que Paul puisse convaincre sa femme,
vous aurez tort.如果你认为保尔能够说服他的妻子,那你就错了。
注意:
(a)如果从句所表达的事情是真实的,其谓语可用直陈式。
Sais-tu que Jacques
s’est marié? 你知道雅克已经结婚了吗?
Si tu estimes que c’est mieux
comme ça, alors faisons comme tu dis. 如果你认为这样好,那咱们就按你说的办。
(b)有些动词,如admettre,
comprendre, supposer,在肯定句时,后面的从句谓语可以用虚拟式或直陈式,但词义不同。
Elle refuse d’admettre qu’il a tort. 他拒不承认他有错。
Je veux bien
admettre que vous n’ayez pas pu faire
autrement. 您不能不这样做,我很同意这个看法。
Je comprends qu’Isabelle est allée
en Corse cet été. 我明白伊莎贝尔今年夏天去了科西嘉。
Je comprends qu’Isabelle aille
en Corse cet été. 我赞成伊莎贝尔今年夏天去科西嘉。
Je suppose qu’il aura
bientôt fini son travail. 我料想他很快能结束工作。
Supposez que vous ayez une maladie grave. 假设您得了重病。
⑥以连词que引导的名词性从句若置于句首,则谓语用虚拟式。
Qu’il soit en
retard ne dérange personne. 他迟到并不影响任何人。
Que Pierre soit
parti pour la Chine, je le sais. 我知道皮埃尔已动身去中国了。
(3)虚拟式用于形容词性从句
①如果关系代词的先行词带有形容词最高级或seul, premier,
dernier, unique, suprême等表示绝对概念的形容词,从句谓语要用虚拟式。
C’est l’unique poste
que vous puissiez remplir. 这是您唯一能够胜任的岗位。
C’est le garçon le plus actif que je connaisse. 他是我认识的最活泼的男孩。
注意:如果说话人所讲的是无可怀疑的事实,则从句谓语可用直陈式。
Il est le seul
homme dont personne ne dit de mal.他是唯一没有人说他坏话的人。(事实如此,而非主观判断)
Il est le seul
homme dont personne ne dise de mal.他是唯一没有人说他坏话的人。(事实并不一定如此,而是主观判断)
②如果关系代词的先行词带有表示否定(无论是形式上的还是意义上的)、疑问或条件的概念,从句谓语要用虚拟式。
Il y a peu d’hommes qui
soient contents de leur sort. 很少有对自己命运满意的人。
Y a-t-il personne
qui sache que cette compagnie a commandé,
en février 2001, deux autobus?有谁知道这个公司在2001年2月定购了两辆公共汽车呢?
Si tu as des
enfants qui crient et qui soient méchants, ma mine les fera taire.如果你有好叫好闹的孩子,我的脸色会使他们安静下来。
注意:
(a)如果主句中被否定的不是先行词而是动词,从句谓语就不用虚拟式,而用直陈式。
Je n’ai pas encore fini les films à suspense que vous m’aviez prêtés.
您借给我的悬念片,我还没有看完呢。
(b)在c’est … qui (que) …强调格式中,主句即使带有否定、疑问等概念,从句谓语也不能用虚拟式,而要用直陈式。
Ce n’est pas moi qui l’ai dit. 说这句话的不是我。
Est-ce que c’est elle que vous cherchez?
您找的是她吗?
③如果从句表示要达到的目的、意图、结果,谓语要用虚拟式。
Je vous emmènerai
quelque part où personne ne vous connaisse.我将把你带到一个谁也不认识你的地方去。
Cet office cherche
quelqu’un qui connaisse
à la fois le français et l’anglais.该办事处要找一个既懂法语又懂英语的人。(主观愿望)
注意:如果从句表示的是具体的、实在的事实,则谓语用直陈式。
Tu as juste mis la
robe qui me plaît. 你穿上我喜欢的那件连衣裙正合身。
④从句的谓语受前面句子虚拟式的影响,往往也用虚拟式。
Quelle que soit la question que vous me posiez, je ne vous répondrai pas.不管您向我提出什么问题,我都不回答。
Voulez-vous que je
vous donne un roman qui soit instructif? 我给您一本有教育意义的小说好吗?
(4)虚拟式用于副词性从句
①用在下列表示目的的连词短语引导的从句中:pour que, afin
que, de (telle) sorte que, de (telle) manière que, de (telle) façon que, de
crainte que, de peur que。
Nous travaillerons
vite afin que ce soit fini. 我们快点干好,早些结束。
Hâtez-vous, de
crainte qu’il ne
soit trop tard. 你快些走吧,免得太晚了。
注意:
(a)de peur que,
de crainte que后面的从句,常常有赘词ne。
Cachez-lui votre
dessein, de peur qu’il n’y mette obstacle.您可不能在他面前暴露您的意图,以免他从中作梗。
(b)de (telle)
façon que, de (telle) sorte que, de (telle) manière que其后从句谓语用虚拟式,表示目的:为的是,使得,以便;其后从句谓语用直陈式,表示结果:结果是,以致。
Il pleuvait de
telle façon que je fus obligé de
rentrer. 雨下得那么大,我只好回去了。
Nous marchions la
nuit de façon que les avions ennemis ne puissent
pas nous découvrir.我们夜间行军,以免敌机发现。
(c)主句如果是命令句,可用que代替pour que, afin que,可用que … ne代替pour que(afin que) ne … pas,从句谓语仍用虚拟式。
Ouvre ta bouche, que je voie
ta langue. 张开嘴巴,让我看看您的舌头。
Cours vite, qu’on ne te rattrape.
快跑,别让人家赶上你。
②用在下列表示时间的连词短语引导的从句中:avant que, en
attendant que, jusqu’à ce que等。
Viens me voir avant
que je ne parte. 在我动身之前,你来看我吧。
Attendez jusqu’à ce que je revienne. 请你一直等到我回来。
注意:avant que后面的从句中常用赘词ne。
③用在下列表示原因的连词短语引导的从句中:non que, non
pas que, soit que … soit que …等。
Elle accepta avec
joie, non qu’il y eût
entre nous beaucoup d’intimité, mais elle
aimait nos enfants.她愉快地接受了,不是因为我们之间很亲密,而是因为她喜欢我们的孩子。
Il n’est pas venu, soit qu’il
ait oublié, soit qu’il ait été
malade. 他没有来,也许他忘了,也许他病了。
④用在下列表示条件、假设的连词短语引导的从句中:à moins que,
à condition que, au cas que, en cas que, à supposer que, en admettant que,
supposé que, pour peu que, pourvu que。
J’irai n’importe où,
pourvu qu’il y fasse
beau! 只要那里天气好,不论什么地方我都去!
Au cas qu’il vienne,
téléphone-moi. 万一他来,给我打个电话。
注意:
(a)à moins que后面的从句往往用赘词ne。
A moins que vous ne soyez pris, nous vous invitons dimanche. 除非你忙,不然,我们星期天就邀请你。
(b)au cas où,
dans le cas où, pour le cas où后面的从句,谓语用条件式。
Au cas où il ne viendrait pas, écrivez-lui. 万一他不来,你就要写信给他。
⑤在表示否定的连词短语(bien) loin que, sans que引导的从句中。
La souffrance, loin
qu’elle soit
un mal, est souvent une source d’énergie.吃苦不但不是坏事,而且常常是毅力的源泉。
Je suis sorti sans
qu’il s’en
aperçoive. 我走出去,他却没有发现。
⑥在表示结果的连词短语assez … pour que …, trop … pour que …引导的从句中。
Cette voiture est
assez vaste pour que tout le monde puisse
y tenir. 这辆汽车相当大,大家都能坐得下。
Le convalescent est
encore trop faible pour qu’on lui permette une promenade.这个正在康复的病人还太虚弱,不能让他去散步。
⑦在表示让步的连词短语quoique, bien que, encore que等引导的从句中。
Il était généreux,
quoiqu’il fût
économe. 他虽然生活很节省,但是对人十分慷慨。
注意:
(a)bien que,
quoique, malgré que,译为汉语,一般是“虽然”、“尽管”。法语中属于让步的范畴,大致有下列三类。
第一类:que … ou …, que … ou que …, soit que …
soit que …
第二类::qui que …, quoi que …, où que …, quel
que …
第三类:quelque+名词+que
…, quelque (si, pour)+形容词或副词+que …
在上述格式中,que都是泛指的关系代词。
De plus, grâce à l’attribution d’un
numéro unique, l’abonné sera joignable où qu’il soit: chez lui, en déplacement, à l’étranger,
dans sa voiture, en avion. 而且由于有了一个独一无二的号码,用户将在任何地方都可被接通,在家里,出差,在国外,在汽车里,在飞机上。
Qui que ce soit, parlez. 不管哪个,请发言。
(b)不要把quoique与quoi que混淆。
Quoiqu’il soit malade, il est venu au travail. 他虽然生病了仍来上班。
Je reste avec lui,
quoi qu’il fasse. 不管他干什么,我都和他在一起。
(c)tout+形容词或副词+que。也表示“不管”“虽然”的意思,但从句谓语可用直陈式也可用虚拟式。
Tout timide qu’elle parût
(ou paraissait), elle sut bien se
défendre.以前她虽然显得腼腆,但她善于保护自己。
(d)表示“即使”的让步从句有的格式用虚拟式,如que…;有的用直陈式,如même si;有的用直陈式或条件式都可,如quand, quand (bien) même。
Qu’il fasse
beau demain, je ne me déplacerai pas. 即使明天天气好,我也不出门。
Quand tu crie en pleurant, on n’entend
pas. 即使你哭着喊叫,别人也听不见。
Quand même tu lui aurais dit la vérité, elle n’aurait rien cru. 即使你对她说了实话,她什么也不会相信的。
⑧如果两个并列从句所用的连词相同,而且两个从句的谓语都用虚拟式,第二个连词可用que来代替,第二个从句的谓语仍用虚拟式。
Du silence, pour qu’on se repose et qu’on
dorme. 安静一点,让人家休息、睡觉。(que → pour que)
如果两个条件从句都是以连词si引导的,第二句也可用que代替si,谓语也要用虚拟式。
Si la situation
évolue ou que vous changiez d’avis, tenez-moi au courant. 如果情况发生变化或者您改变主意,请别忘了告诉我。(que → si)
(5)虚拟式的时态(les
temps du subjonctif)
①虚拟式现在时(le présent)
构成:直陈式现在时复数第三人称的词干+词尾-e, -es, -e,
-ions, -iez, -ent。
parler ils parl-ent → que je parl-e / que nous parl-ions
finir ils finiss-ent → que je finiss-e / que nous
finiss-ions
mettre ils mett-ent → que je mett-e
/ que nous mett-ions
有些第三组动词的虚拟式是在2个词干的基础上构成的。
—4个人称 (je, tu,
il, ils)是在第三人称复数的词干基础上构成的。
prendre ils prennent → que je prenn-e,
que tu prenn-es, qu’il prenn-e,
qu’ils prenn-ent
—2个人称(nous,
vous)是在第一人称复数的词干基础上构成的。
prendre nous prenons → que nous pren-ions, que vous pren-iez
注意:venir, tenir, prendre和由它们构成的动词以及voir, boire, recevoir,
croire等,也是这样。
其他常用动词的词干是不规则的。
用法:主句谓语用直陈式现在时或简单将来时,从句谓语用虚拟式现在时表示是现在时刻或将来时刻发生的动作。
Bien que mon père soit malade, il ne veut
pas se reposer. 我的父亲虽然病了,但是不肯休息。
Je crains qu’elle
ne vienne après-demain. 我怕她后天来。
注意:
(a)虚拟式现在时相当于直陈式现在时或将来时。上述例句可以改写为:
Mon père est
malade, cependant il ne veut pas se reposer.
Viendra-t-elle
après-demain? Je le crains.
(b)虚拟式用于独立句(有时在从句中),相当于命令式现在时。
Qu’il aille chercher le menu. 叫他去拿菜单!(=Dis-lui: “va chercher le menu. ” )
Il désire que tu
fasses cela. 他要你这样干。(=Fais cela, il le désire.)
②虚拟式过去时(le passé)
构成:用avoir或être的虚拟式现在时作助动词+过去分词。
traviller que
j’aie travaillé
/ que nous ayons travaillé
partir que je
sois parti / que nous soyons partis
用法:主句谓语用直陈式现在时或简单将来时,从句谓语用虚拟式过去时表示是过去时刻或将来一定时刻之前已经完成了的动作。
Il est très content que tu sois arrivé. 他很高兴你来了。
Tous les gens se réjouira qu’il
ait réussi. 他获得了成功,大家会高兴的。
Personne ne croit qu’il ait fini son travail quand le maître rentrera.谁也不相信他在老师回来之前会完成他的工作。
注意:虚拟式过去时相当于直陈式复合过去时或先将来时。上述例句可以改写为:
Tu es arrivé, il en est
très content.
Il a réussi, tous les gens s’en réjouira.
Aura-t-il fini son travail quand le maître rentrera?
Personne ne le croit.
③虚拟式未完成过去时(l’imparfait)
构成:在直陈式简单过去时的基础上+词尾-sse, -sses, -t, -ssions, -ssiez, -ssent。
parler je parla(i) → que je parla-sse, qu’il parlâ-t
finir je fini(s) → que je fini-sse, qu’il finî-t
vouloir je voulu(s) → que je voulu-sse, qu’il voulû-t
voir je vi(s)
→ que je vi-sse,
qu’il vî-t
注意:虚拟式未完成过去时单数第三人称有长音符,别和简单过去时混淆。
Il eut / qu’il eût.
Il parla / qu’il parlât.
用法:主句谓语用直陈式过去时(如复合过去时、未完成过去时、简单过去时)或条件式现在时或过去时,从句谓语用虚拟式未完成过去时表示是和主句谓语的动作同时或将来发生的动作。
Je céderais, non pas qu’il
me fît peur. 我让步,并不是我怕他。(同时)
Il était content qu’elle
arrivât dans deux jours. 他那时很高兴,再过两天她就要来了。(将来)
注意:虚拟式未完成过去时相当于直陈式未完成过去时(表示同时)或条件式现在时(过去的将来)。上述例句可以改写为:
Il ne me faisait pas peur, mais je céderais.
Elle arriverait dans deux jours, il en était content.
④虚拟式愈过去时(le plus-que-parfait)
构成:用avoir或être的虚拟式未完成过去时作助动词+过去分词。
faire que j’eusse fait /
que nous eussions fait
venir que je fusse venu / que nous fussions
venus
用法:主句谓语用直陈式过去时、条件式现在时或过去时,从句谓语用虚拟式愈过去时表示是主句谓语的动作之前或将来一定时刻已经完成了的动作。
J’ignorais que
mon frère fût tombé malade. 当时我不知道我的哥哥已经病倒了。(以前)
Je voudrais qu’il eût cessé de pleuvoir avant le départ de mes
parents.
我希望在我的双亲动身之前已经不下雨了。(将来)
注意:虚拟式愈过去时相当于直陈式愈过去时(表示先时)或条件式过去时(表示过去先将来时)。上述例句可以改为:
Mon frère était tombé malade, mais je l’ignorais.
Aurait-il cessé de pleuvoir avant le départ de mes parents?
Je le voudrais.
⑤虚拟式未完成过去时和愈过去时,现在已逐渐不用。在书面语中往往限于第三人称。在口语和日常使用的书面语中(如写信、报告等等),往往用虚拟式现在时代替未完成过去时,以虚拟式过去时代替愈过去时。
5不定式(L’infinitif)
(1)不定式涵义
不定式是动词的原型。它是动词的名词形式。它同时具有动词的作用和名词的作用,它没有人称和数的形式。
(2)不定式的动词作用
①代替直陈式,叙述过去发生的事件,表示动作迅速进展,以活跃气氛。这种不定式叫作“叙述性的不定式”(l’infinitif de narration)。不定式动词前要有介词de。
Et quand ce fut
fini, tout le monde d’admirer et d’applaudir.这完毕以后,所有的人都赞扬并鼓掌。(d’admirer et d’applaudir=admira et applaudit)
②代替命令式,表示普遍性的劝告、禁止、命令、愿望等。
Agiter le flacon avant de s’en servir. 服用前请摇动此瓶。
Ne pas se pencher par la fenêtre. 请勿将头手伸出窗外。
Pouvoir faire ce que je veux, sans
que jamais cela se heurte à autrui. 可以为所欲为而从不碰撞他人。
③在疑问句中,表示犹豫或考虑。
Comment juger pareille question? 怎样判断这个问题呢?
Quel autre nom donner à ces végétations aquatiques? 给这些水生植物取一个别的什么名字呢?
④在感叹句中,表示惊讶、愤慨、愿望等。
Oh! redevenir enfant! 啊!又变成小孩啦!
Danser la samba, à votre âge!
您这么大年纪,还跳桑巴舞!
(3)不定式的名词作用
①作主语
Maîtriser l’information,
ce n’est pas maîtriser l’informaique. 掌握信息不等于掌握信息技术。
注意:
(a)不定式置于句首作主语,表示一件特定的事情,尤其带有说明的原因的性质时,常用介词de引导。
D’entendre parler de lui, d’entendre
seulement son nom la rendait heureuse.听到别人谈论他,甚至仅仅听到他的名字,她就感到幸福。
(b)作实质主语用的不定式放在谓语的后面时,不定式前面要有介词de,有时用que de。
Ce n’est guère vivre que d’user ses jours
sur de vieux textes. 把时间花在啃旧书上面,这不是真正的生活。
Si la vie était
comme ça, ce serait bien simple de vivre.
如果生活就是那么回事,那生活倒是挺简单的了。
②作表语
Vouloir, c’est pouvoir.
有志者事竟成。
Voilà qui s’appelle
parler. 这才叫会说话。话就该这么说。
注意:名词为主语,不定式作表语,其前要用介词de。
Mon ambition était d’entrer au ministère des Affaires étrangères pour
exercer en Chine.我的志向是进入外交部,到中国工作。
③作直接宾语
J’affirme l’avoir rencontré ce jour-là. 我肯定在那天碰见了他。
注意:表示位移、运动的不及物动词,如aller, venir, courir, descendre等,其后也可以直接加上不定式,但该不定式并不是直接宾语,而是目的状语。
Pierre n’est pas là, il est allé faire
des courses. 皮埃尔不在,他去买东西了。
④作间接宾语
As-tu pensé à fermer le gaz avant de partir? 你动身之前想到关煤气了吗?
⑤作状语
Avant de partir en voyage en
Tanzanie, vous devez vous faire vacciner contre la fièvre jaune, de préférence
un mois avant votre départ.在您动身去坦桑尼亚旅行之前,应当接种预防黄热病疫苗,最好在动身前一个月。
⑥作名词、代词、形容词和个别副词的补语
Pas moyen de voir Paul en ce moment, il n’est jamais là. 保尔此刻从不在这里,你无法见到他。
Marie est toujours
prête à rendre service. 玛丽总是乐于帮助别人。
J’étais loin de m’attendre à une
nouvelle comme ça! 好吧,我远未料想到这样的消息!
(4)不定式的时态
①现在时(le présent)
构成:第一组动词:chanter
第二组动词:réfléchir
第三组动词:voir, venir, entendre,
peindre, conduire, offrir,
etc.
代词式动词:se lever, s’apercevoir.
被动式:être affiché, être ouvert.
用法:不定式现在时本身并不表示时间概念,它所表示的时间是由谓语(动词)所决定的,是与谓语(动词)同时进行的动作。
Je me dépêche (me
suis dépêché, me dépêcherai) de partir. 我现在(过去,将来)赶快走。
在espérer, compter, promettre等动词后,不定式现在时表示在谓语以后发生的动作。
Les chantiers
navals comptent réaliser cinq paquebots
par an. 造船厂打算每年造5艘大型客轮。
②过去时(le passé)
构成:用不定式avoir或être作助动词+过去分词:
avoir chanté, avoir
réfléchi, avoir entendu, être venu, etc.
代词式形式(用不定式être作助动词+过去分词):s’être levé, s’être aperçu
被动形式(用不定式avoir+été+过去分词):avoir été affiché, avoir été ouvert
用法:不定式过去时表示在谓语(动词)之前已经完成的动作。
Après avoir mangé, il se promène (se promenait, se promènera).
他现在(过去,将来)在吃完饭后散步。
有时表示在谓语以后发生的动作,相当于先将来时或过去先将来时。
J’espère avoir fini
mes devoirs avant midi. 我希望中午前能做完作业。
(=J’espère
que j’aurai fini mes devoirs avant midi.)
J’espérais avoir fini
mes devoirs avant midi. 我当时希望在中午前做完作业。
(=J’espérais
que j’aurais fini mes devoirs avant midi.)
不定式的否定形式(L’infinitif à la forme négative)
否定词放在不定式的前面。
6分词式(Le participe)
分词式有两种形式:现在分词和过去分词。
(1)现在分词
构成:现在分词在第一人称复数直陈式现在时词干的基础上+ant。
regarder:nous regardons
→ regardant
agir:nous agissons
→ agissant
faire:nous faisons
→ faisant
有3个动词的现在分词是不规则的。
être → étant; avoir → ayant; savoir → sachant
用法:现在分词具有动词的性质,通常表示主动的动作,可以有宾语、表语,状语等,没有人称、性和数的变化。
①相当于形容词性从句。
Nous avons besoin d’un employé connaissant
la situation du marché.我们需要一个了解市场行情的职员。(=qui
connaisse la situation du marché)
②用作同位语,相当于副词性从句,表示时间、原因、让步、条件等。
Ayant peu ou pas d’argent, ils forment des groupes réunis autour d’un chef pour voler une moto ou une auto.他们没有什么钱或者干脆身无分文,于是组成一个个帮派,由一个头头领导,去偷辆摩托车或小汽车。
(=comme ils ont peu ou pas d’argent)
Sortant de la banque, j’ai rencontré notre pédiatre. 当我走出银行时,遇见了我们的儿科医生。(=quand je suis sorti de la banque)
J’observe, comme vous, cent choses tous les jours,
qui pourraient mieux aller prenant un
autre cours. 我也和你一样,每天都观察了成百上千的事情,如果这些事情向另一条道路发展,或许会好些。(=si elles
prenaient un autre cours)
Ayant envie de voyager, ils n’ont presque pas d’argent.
他们想旅游,但几乎身无分文。(=Bien qu’il
aient envie de voyager)
③相当于并列句。
Le chirurgien
ouvrit la porte, entrant dans la
clinique.外科医生打开门,走进诊所。(=et entra dans la clinique)
④构成独立分词从句(即有自己独立的主语),也称绝对分词从句(la
proposition participe absolue),相当于副词性从句。
La pluie ne cessant pas, j’ai décidé de rester à la maison.雨没有停,我决定待在家里。(=comme la pluie ne cessait pas)
现在分词被动态在独立分词从句中经常使用。
La résolution étant prise, il ne
nous reste plus qu’à l’exécuter
résolument.决议已经作出,我们只好坚决地执行。
★动形容词(L’adjectif verbal):
有些现在分词已转化为形容词,应有性数的变化,不能再有宾语、状语等。这类形容词称为动形容词。
des livres intéressants 有趣的书
la majorité écrasante 压倒多数
Marie, souriante, regarde ses enfants. 玛丽微笑地看着自己的孩子。
★副动词:
构成:介词en+现在分词,如en
arrivant。但Ayant, étant前不能用en。
副动词作为副词,作状语,有如下作用:
A.表示时间
En débarquant, je l’avais déjà remarqué. 我下船的时候,已经认出他了。
B.表示原因
Les technologies de
l’information et de la communication, en diminuant les coûts de transactions, facilitent
ce type d’organisation. 信息和传播技术减少了交易费用,因而给这种组织机构带来了方便。
C.表示条件、假设
Un numéro unique
offrira à chaque abonné un service de mobilité universelle en lui permettant
d’être joint où qu’il
soit. 每个用户将有一个独一无二的号码,提供全球移动服务,用户如果愿意,他在任何地方都可以被联络上。
D.表示让步、对立
En protestant de sa fidélité, il
nous a trahis. 尽管他宣称忠诚,还是出卖了我们。
E.表示方式、方法
Après les discours
il demandait la parole, en levant sa
canne très haut.演讲完毕,他把手杖举得很高,要求发言。
注意:
(a)副动词作为动词,只能有主动概念,它表示和主句谓语(动词)同时发生的动作,其施动者为主句的主语,但无人称和性数的变化。
Tu te fatigues (te
fatiguais, te fatigueras) en courant
comme ça. 你这么跑现在(过去,将来)会累的。
(b)副动词前可以加上副词tout,强调时间的同时性或让步、对立,使主句的谓语(动词)和副动词更紧密地连结起来。
Il fuit tout en criant au secours. 他一边逃跑,一边喊救命。
Le réalisateur
aligne quelques gags très efficaces tout en prenant
le pouls des préjugés bourgeois.导演运用了一些非常有效的噱头,但却摸准了市民的成见。
(2)过去分词
构成:第一组和第二组动词:过去分词在不定式词干的基础上构成。
第一组动词:词干+-é,manger → mangé
第二组动词:词干+-i,finir → fini,
réussi
第三组动词:大量的过去分词是不规则的。如:
用法:过去分词兼有动词和形容词的性质。作为动词,它要和助动词avoir或être构成动词的复合时态,和être构成动词的被动态,它的性数配合与否及如何配合, 要视具体动词而定;作为形容词,它要和它所修饰的名词或代词性数配合。
★过去分词的独立使用:
过去分词独立使用(即不和助动词在一起),在句子中充当:
①形容语,通常置于名词后。
Il y a des feuilles
mortes partout. 到处是枯叶。
②表语。
Le parc est ouvert au public. 本公园对公众开放。
③同位语,起形容词性从句或副词性从句的作用。
Jacques et Hélène, entourés de leurs enfants et petits-enfants, ont
célébré leur mariage de diamant.雅克和埃莱娜儿孙绕膝,庆祝他们的钻石婚。(=qui sont
entouré de…)
Sortie de la gare, elle a pris un
taxi pour rentrer chez elle. 她走出车站,乘了一辆出租车回家。(=après qu’elle était sortie de la gare)
④构成独立分词句(即绝对分词句)。
La porte ouverte, une abeille entre. 门一开,一只蜜蜂就飞进来了。(=dès que la porte a été ouverte)
Eux sortis, le silence se rétablirait dans la classe.
如果他们出去,教室里就会恢复安静。(=s’ils
sortaient)
注意:下列三种动词的过去分词不能独立使用:间接及物动词(如nuire, ressembler, etc.)、以avoir为助动词的不及物动词(如marcher, travailler等)和大部分表示绝对意义的代词式动词(如se souvenir,
s’enfuir等)。例外的有pardonné,
agenouillé, évadé, évanoui等。
la langue parlé 口语 une faute pardonnée
得到原谅的错误
un bonheur évanoui 消逝了的幸福 un prisonnier évadé
逃犯
★过去分词独立使用时所表示的意义:
①直接及物动词的过去分词一般表示被动意义。
A la rentrée 2001,
les élèves des écoles primaires (six-onze ans) pourront faire une plongée dans
le cinéma, grâce à un plan élaboré par
les ministères de l’Education nationale et de
la Culture. 根据国民教育部和文化部制定的一个计划,2001年开学后,小学生们(6至11岁)将漫游电影世界。(=qui a été élaboré)
②极少数及物动词的过去分词并不表示被动的意义,而表示主动的意义。
un esprit réfléchi 一个考虑周到的人(=qui réfléchit)
une personne osée 一个有胆量的人(=qui ose)
③以être为助动词的不及物动词,其过去分词表示发生在谓语的动作之前已完成的动作,不表示被动。
Arrivée à Paris, elle a vu son
père. 她到巴黎以后看望了自己的父亲。
★过去分词用于动词的复合时态:
1)和助动词avoir或être, 构成各种语式的各种复合时态。
Il est regrettable
qu’il ne soit
pas venu avec nous. 令人遗憾的是他没有跟我们来。
Aussitôt qu’il fut parti,
sa femme arriva. 他刚走,他的妻子就到了。
2)和助动词être构成被动态。
M.Charron était respecté de tous ses élèves. 夏隆先生受到他所有学生的尊敬。
★分词式的时态:
1)分词式现在时(le présent du participe)
它的构成与现在分词相同。它用来表示和谓语同时发生于现在、过去或将来的动作。
Aline le voit lisant ce texte. 阿琳现在看见他在读这篇课文。(=Aline le voit qui lit.)
Aline le voyait lisant ce texte. 阿琳当时看见他在读这篇课文。(=Aline le voyait qui lisait ce texte.)
Aline le verrai lisant ce texte. 阿琳将看见他读这篇课文。(=Aline le verrai qui lira ce texte.)
2)分词式复合过去时(le passé composé du
participe)
构成:主动态:Ayant+动词的过去分词:Ayant
aimé (marché)
Etant+动词的过去分词:Etant sorti
被动态:Ayant été+直接及物动词的过去分词:Ayant été aimé
意义:分词式复合过去时表示发生于主句谓语动作之前已经完成的动作。
Ayant travaillé, il rentre chez
lui. 他干过活回家了。(=Quand il a travaillé, il rentre
chez lui.)
Ayant travaillé, il rentra chez
lui. 他干过活,回家去。(=Quand il eut travaillé, il rentra
chez lui.)
Ayant travaillé, il rentrera chez
lui. 他干过活后将回家。(=Quand il aura travaillé, il
rentrera chez lui.)
主动态的助动词étant和被动态的助动词ayant
été常被省略,以免句子显得累赘。
Sorties de la gare, elles prirent
un autobus. 她们走出火车站后,上了一辆大巴。
Exportés dans le monde entier, les
vins français sont justement renommés.
法国各种葡萄酒出口到全世界,享有盛名是理所当然的。
第五节 句子成分的强调方法
La mise en relief
人们在说话或写文章时,常常需要对句子的某一成分给予强调。法语中表示强调的方法主要有重复法、隔离法、拆开法和用熟语C’est … qui, c’est
… que等四种。
Ⅰ. 重复法
说话人把要强调的成分重复一次或几次,以引起对方的注意。
« Allô! Allô! oui, j’écoute,
qui est à l’appareil? Ah! c’est vous, Denise, comment allez-vous? »“喂!喂!是我,我听着呢,您是谁?啊!德尼茲,原来是您呀,您身体好吗?”
重复也是一种修辞手段,巧妙运用,借以突出强调某一思想或者充分表达说话人的某种感情。
Oui, oui,
tu as toujours raison. 是的,是的,你总是有理。(表示因不耐烦而暗含讥讽的意味)
Les grandes
personnes ne comprennent rien toutes seules, et c’est
fatigant pour les enfants de toujours et toujours
leur donner des explications. 那些大人们,靠他们自己是什么也弄不明白的,总得没完没了地给他们解释,这真叫孩子们腻味!(不仅强调了toujours,而且明显地反映说话人不耐烦的情绪)
Ⅱ.隔离法
把要强调的成分放在句首或句末,在句中用一个非重读人称重复这一成分。隔离法不适用于谓语、形容语等。它可以用来强调:
1主语
Et cette femme, qu’est-elle devenue? 那个女人呢,她怎么样了?
Elle n’est
plus, cette pauvre femme. 那个可怜的女人已不在人世了。
有时,被提出来强调的名词主语,在句中用指示代词ce, cela, ça等重复,在口语中ça, c’est尤为常见。
Un voyage au pôle Nord, ça doit être très intéressant. 北极旅行,那一定是很有意思的。
Cela doit sentir bon, une fleur! 一朵花,那该很香吧!
C’est drôle, les enfants! 孩子们可淘气了!
2表语(用中性代词le或副代词en重复被强调的成分)
Déluré, ce gamin l’est. 这孩子很伶俐。
Il en est, lui, de notre
classe. 他是我们班上的。
3直接宾语
Cette guerre, je l’ai connue. 我经历了这场战争。
Des enfants, j’en ai
rencontré. 我遇到过几个孩子。
4间接宾语
Mistral y travaille depuis deux ans, à ce poème. 这首诗,米斯特拉尔写了两年了。
Cette ville qu’il aime passionnément, il
ne s’y
rendu qu’une fois. 他深深热爱的这座城市,他只去过一次。
5状语(常常用en, y重复被强调的成分)
A Paris, le chef de train n’y dort
jamais. 车长在巴黎是从不睡觉的。
Ⅲ.拆开法
拆开法是在意义紧密相连的不同句子成分之间插入状语或同位语,用逗号分开,在听众或读者心目中造成一种等待,可以起到强调的作用。
Mais il faut que
ceux qui sont ici entendent, de la bouche d’un homme qui va mourir,
la vérité.但是,应该让在这里的人从一个快要死的人嘴里听到真理。
Le lendemain fut, pour Emma, une journée funèbre. 对于艾玛来说,第二天是个悲伤的日子。
Ⅳ.用熟语c’est … qui, c’est … que的强调法
把要强调的成分提出来,放在熟语c’est … qui, c’est
… que里面,以此唤起说话对方的注意。这个方法不适用于谓语、形容语、补语等。
1强调主语用c’est … qui。
Ce sont des Français de chez nous qui ont fait cela. 这是我们那里的几个法国人干的。
2强调直接宾语、间接宾语、状语和表语用c’est … que。
C’est un célèbre couturier
français que nous avons rencontré au
Salon international de la mode.我们在国际时装展览会上遇见了一位法国著名的时装师。
C’est de la propriété
intellectuelle que nous parlons. 我们谈论的是知识产权问题。
C’est parce que nous voulons
la paix et le bonheur que nous luttons
contre le terrorisme avec autant d’acharnement.
我们之所以如此顽强地与恐怖主义进行斗争,是因为我们渴望和平与幸福。
C’est logicien qu’il voudrait
être. 他正是想当逻辑学家。
3如果强调的成分需要否定,则用ce n’est pas … qui, ce n’est pas … que。
Ce n’est pas Paul qui a eu tort. 错的不是保尔。
Ce n’est pas à vous que je m’adresse.
我不是跟你讲话。
4如果强调的成分需要限制,则用ce n’est que … que。
Ce n’est qu’en France que l’on trouve cette plante. 这种植物只有在法国才能找到。
5在某种情况下,也可用voici (voilà) … qui, voici (voilà) … que来强调句子成分。
La voilà donc qui
s’arme d’un flambeau et qui veut emmener madame Fontanier à la
découverte.于是她便拿了一个火把,要领着封达妮埃太太前去寻找。
Le voici qui rature … des pages imaginares. 他划掉……虚拟的几页。
Ⅴ.强调主语和宾语成分
如果要强调的成分是主语和宾语,可用ce qui (que) … c’est …, ce à quoi … c’est
…, ce dont … c’est
…。
Ce qui me console, c’est sa réussite. 使我欣慰的是他成功了。
Ce que je veux étudier, c’est l’histoire
de la langue française. 我想研究的是法语史。
Ce à quoi je voudrais travailler, c’est le droit de succession. 我想研究的是继承权。
Ce dont tu as besoin, c’est la télévision par cables. 你们需要的是有线电视。
第六节 从句的种类、构成及其意义
主从复合句(la phrase de subordination)是由两个句法上不对等的句子构成的复合句,其中一个句子在语法上从属于另一个句子。处于从属地位的句子叫从句,处于主导地位的句子叫主句。按照从句在句子中所担任的职能,从句分为名词性从句、形容词性从句和副词性从句三大类。
Ⅰ. 名词性从句
La proposition substantive
1引导名词性从句的词或短语
1)从属连词que。
Qu’il ne soit pas venu m’inquiète
beaucoup. 他没有来使我很不安。
注意:以que引导的从句置于句首时,不论其在句中作何种成分,谓语通常用虚拟式。
Qu’il soit occupé, j’en suis certain. 他很忙,这我敢肯定。
2)连词短语de ce que, à ce que, sur ce
que, jusqu’à ce que, ce que, ce qui等。
Elle se plaint de ce que la vie est chère. 她抱怨生活费用大涨。
3)泛指代词quiconque。
Quiconque n’a
pas de tempérament personnel n’a pas de
talent. 谁没有个性,谁就不是人才。
4)疑问词qui, lequel, quel, si, quand,
où, combien, pourquoi, comment。
Je ne sais pas quelle route ils ont prise. 我不知道他们走了哪条路。
Paul m’a demandé quand
Auchan va acquérir 49 % d’une filiale de l’Omnium nord-africain.保尔问我,欧尚集团什么时候将得到北非奥姆尼马姆集团一家子公司的49%股份。
5)无先行词的关系代词qui, quoi。
Qui ne dit mot consent. (proverbe) 谁沉默谁就是同意。
2名词性从句的作用
名词性从句在句中起着和名词相同的作用,可以充当:
1)主语
Ce que vous dites là est tout
autant de fables. 你所说的这些都是无稽之谈。
De plus, il est
prévu que la totalité de Fiat Ferroviaria soit
rachetée par Alstom d’ici deux ans.此外,预计在两年后阿尔斯通将收购菲亚特铁路设备公司的全部股权。(实质主语)
2)表语
Le fait est que vous avez raison. 事实是你对。
Notre intention est
que l’appartement soit refait pour la fin du mois.我们的意思是这套房间月底重新收拾一下。
注意:作表语的名词性从句也可以用时间连词引导。
Ma plus belle
journée a été lorsque j’ai prononcé le discours d’inauguration.我最风光的日子是当我致开幕词的时候。
3)直接宾语
Jacques s’est mis dans une situation impossible, je me
demande comment il va s’en sortir!雅克陷入了困境,我正在寻思他将如何脱身!
4)作间接宾语
Il s’attend à ce que je revienne. 他料想我会回来的。
Il s’excusa sur ce qu’il avait été un peu
souffrant. 他借故(他)身体有点不舒服。
5)同位语
Le moment est venu que je vous mette au courant de la situation. 我使你明白局势的时刻来到了。
注意:名词性从句也可以作中性指示代词ceci, cela的同位语。
La foi a ceci de particulier que,
disparue, elle agit encore.信仰具有这样种特点:它消失了以后,仍然在起作用。
6)补语
Je suis très
heureux que l’opinion publique soit maitenant extrêmement sensibilisée à
la sauvegarde de l’environnement. 我很高兴,现在舆论对环境保护问题极为敏感。
Ⅱ.形容词性从句
La proposition adjective
1形容词性从句
形容词性从句通过关系代词qui, que, quoi, dont, lequel或关系副词où和主句发生关系。因此,形容词性从句也称关系从句(la proposition relative)。形容词性从句在主从复合句所起的作用相当于一个形容词。
Au début du XXe
siècle, la machine a remplacé en grande partie le travail que l’homme faisait avec ses mains.
20世纪初,机器在大部分地方代替了人类用手做的工作。
形容词性从句有时可以不和主句中的个别成分发生关系,而是同整个主句发生关系,这样它就要通过ce qui, ce que, ce dont等和主句结合。
Ils n’ont pas d’enfants,
ce qui est dommage. 他们没有孩子,这是一件遗憾的事情。
Elle est toujours
célibataire, ce qu’on ne savait pas. 她一直是独身者,这是大家不曾知道的。
2形容词性从句的种类
1)限定性形容词性从句(la proposition adjective
déterminative)
这类从句附加于先行词之上,是明确、限定先行词意义必不可少的成分。它说明某一个事物区别于同一类的一般事物的特征,使被说明的事物成为特指的、具体的、单个的事物。这类从句和主句关系十分密切,二者之间不能用逗号隔开。如:
Les détails qui ne servent a rien ont été suprimés. 毫无用处的那些细节都删除了。
C’est ce à quoi je
réfléchissais. 这就是我当时所考虑的事情。
C’est un point auquel
vous n’avez pas
pensé. 这是你不曾考虑到的一点。
Préviens-moi du
jour où tu viendras. 请把你来的日子通知我。
2)解释性形容词性从句(la proposition adjective
explicative)
这类从句和限定性形容词性从句不同,它们不是指出某个事物区别于同类事物的特征,而是对该事物的状态或行为作进一步的叙述。这类从句和主句在意义上各自保持相对程度上的独立性,没有它,主句和意义仍然相当完整。这类从句一般放在主句的主语和谓语之间,前后有逗号。如:
La Seine, qui coule à Paris, est un grand fleuve. 塞纳河流经巴黎,是一条大河。
La petite fille, laquelle était aînée, tenait par la main son
frère. 那小姑娘是姐姐,搀着弟弟。
3)表语性形容词性从句(la proposition adjective
attributive)
这类从句不同于上述两种形容词性从句,它们时而和主句的主语有关,时而和主句的直接宾语有关,常出现在下列动词充当的主句谓语后。
①être, rester, se trouver, se tenir等(并跟有地点或情况补语)。
②感官动词apercevoir, entendre, voir (voici, voilà), regarder, écouter, sentir等。
③découvrir, rencontrer, surprendre, trouver, avoir等。
例如:
Il est là-bas qui arrose. 他在那里浇水。
Nous le vîmes qui avait jeté à terre sa belle chemise blanche.我们看见他把自己漂亮的白衬衫掷在地上。
Je l’ai rencontré qui se
promenait. 我遇见他在散步。
3形容词性从句的意义
形容词性从句除了起形容词的作用,有时还能表达通常由状语所表达的多种关系。
1)原因
Un journaliste,
Paul Duval, réalisait un reportage sur l’entreprise
Paragem. La seule personne qu’il n’avait pas encore pu interroger était Isabelle
Mercier, qui tenait à ce moment-là le stand Paragem
au Salon international de la pharmacie, à Paris. 记者保尔·杜瓦尔报道有关Paragem公司的情况,唯一还没有受到他采访的人正是伊莎贝尔·梅西埃,因为她正在巴黎掌管Paragem公司在国际医药博览会的展台。
2)目的
Son patron même l’engageait à visiter une autre étude, où il pût se développer davantage.他的老板甚至鼓励他去考察另外一家事务所,使他在那里能够得到更大的发展。
3)对立、让步
Les jeunes, qui n’ont pas beaucoup d’expérience, font des merveilles.年轻人虽然经验不多,可是能够创造奇迹。
4)假设
Un élève qui s’astreindrait à ce travail serait reçu. 一个学生如果心甘情愿地做这种工作,就会被录取。
Ⅲ.副词性从句
La proposition adverbiale
1副词性从句
副词性从句通过从属连词和主句结合,它能够起着和副词相同的作用,在主句中担任状语,修饰或说明主句中的个别成分。因此,副词性从句也称状语从句(la proposition circonstancielle)。副词性从句可以分为八大类:地点从句、时间从句、原因从句、后果从句、目的从句、让步从句、条件从句和比较从句。
2地点从句(la proposition locative)
地点从句用地点连词où引导(有的词典称关系副代词)。
Où irait mon ami, j’irais. 我的朋友去哪里,我就去哪里。
3时间从句(la proposition temporelle)
1)从句的动作与主句的动作同时发生,从句用下列连词及其短语引导:quand,
lorsque, comme, pendant que, tandis que, alors que, tant que, chaque fois que,
à mesure que, au fur et à mesure que, maintenant que, au moment où, du moment
que, en même temps que等。
La ville se
modernise en même temps que se développe l’industrie. 城市随着工业发展而现代化。
2)从句的动作后于主句的动作发生,从句用下列连词短语引导: avant
que, jusqu’à ce que, jusqu’au moment où (que), en attendant que等。
Rentre avant qu’il (ne) pleuve. 你得在下雨之前回来。
Wolf la suivit des
yeux jusqu’au moment où la tête brune disparut sous le plancher bleu de
la mer.
华尔甫注视着褐发女郎,一直到她在碧波万顷的海上消失。
3)从句的动作先于主句的动作发生,从句用下列连词短语引导:après
que, depuis que, dès que, aussitôt que, une fois que, à peine … que, ne … pas …
que, ne … pas encore … que等。
Téléphonez une fois que vous connaîtrez le résultat. 一旦你知道结果,就请打电话来。
Je l’ai reconnu dès qu’il s’est mis à parler. 他一讲话我就认出他来了。
Je n’avais pas fini de parler qu’il s’est mis en colère.
我话还没有说完,他就大发雷筵。
4原因从句(La proposition causale)
1)从句和主句所说的事情都已实现(或者证实),从句用parce que,
comme, étant donné que等引导。
Comme la voiture est en panne, il
faut aller à pied. 因为车子坏了,所以必须步行。
Nous avons renoncé
à notre promenade parce qu’il commençait à pleuvoir.由于下起雨来了,我们就放弃了散步。
Étant donné qu’il désapprouvait cette décision, il a donné sa démission.因为他不同意这个决定,于是辞职了。
2)表示要排除的虚假的原因,进而肯定真正的原因,从句用non que,
non pas que, ce n’est pas que … mais parce que引导。
Il aimait ce
quartier de Paris, non pas qu’il fût beau, mais parce qu’il était tranquille.他当时喜欢巴黎这一社区,不是这一社区风景优美,而是这一社区环境宁静。
Nous n’allons jamais à la guerre, ce n’est pas que nous craignions la mort.我们永远不去打仗,这并不是因为我们贪生怕死。
3)说明前已叙述或当作已知的某个事实的原因或理由,主句和从句分别用si
… c’est (parce) que …引导。
Si je ne suis pas
venu, c’est que tu ne m’as
pas invité. 我之所以没有来,是因为你没有邀请我。
4)从句说出原因,主句从而推出结果,这是推论因果关系的主从复合句,从句常用puisque, du moment que引导。
Puisque c’est utile, il faut
continuer. 既然有用,那就应该继续下去。
Du moment que vous êtes d’accord, je n’ai plus rien à dire. 既然您同意了,我就没有什么可说的了。
5后果从句(La proposition consécutive)
后果从句和整个主句发生关系,表达整个主句内容所引起的后果,永远位于主句之后。法语后果从句用下列连词短语引导:de manière que, de façon que, de sorte que, si bien que, tant et si
bien que, si … que, au point que …, tellement
… que, à tel point que等。
Les enfants ont
flâné, de sorte qu’ils sont arrivés en retard. 孩子们在路上闲荡,因而他们来迟了。
Il pleut si fort que nous ne
pouvons partir. 雨下得这样大,以致我们无法动身。
注意:在下列连词短语引导的后果从中,谓语要用虚拟式:。assez … pour que, de façon à ce que, de manière à ce que, suffisamment … pour que, trop … pour que, sans que等。
Il parle assez haut pour qu’on l’entende. 他说话的声音相当大,所以大家都听得见。
Elle a attendu
longtemps sans que rien ne se produise. 她等了很长时间,结果却什么事也未发生。
6目的从句(La proposition finale)
1)表示主语的意图或目的,最常用的连词短语是pour que, afin
que。
Ce livre est
toujours sur le bureau, afin qu’on puisse le consulter.这本书一直放在办公桌上,以便大家查阅。
Si je t’ai donné ces disques, c’est
pour que tu t’en serves, sinon, je reprends tout. 我之所以送你这些唱片,是为了给你用的。如果你不用的话,我就都拿回去了。
2)表示主语要躲避或摆脱的意图,这一类的连词短语有de peur
que, de crainte que, par crainte que, par peur que,汉语用连词“以免”、“省得”、“免得”。
Je ne lui ai rien
dit de ma maladie, de peur qu’il ne s’en inquiète.我一点也没有跟他谈我的病,以免他担心。
Cachez-lui vore
dessein par peur qu’il n’y mette obstacle. 别把你的计划告诉他,兔得他阻拦。
3)如果主句是命令句,目的从句可用连词que引导。
Viens, que je te voie. 过来,让我看看你。
如果从句是否定式,可单用ne表示否定。
Cachez-vous bien, que l’on ne vous retrouve. 你们躲好了,别让人找到你们。
4)目的从句的谓语永远用虚拟式,因为目的能不能达到,在主句谓语动作发生的时候,是无法肯定的。de peur que, par peur que, de crainte que, par crainte que引导的从句,如果是肯定式,往往要加赘词ne。
7让步从句(La proposition
concessive)
1)从句具体地表示现存的阻碍条件,主句表示虽有这些具体的阻碍而仍然进行的动作,法语用bien … que, quoique, encore que, malgré que等引导。
Il réussit mal, quoiqu’il fasse le maximum d’efforts. 他虽然做了最大的努力,可是没有成功。
Bien qu’ayant battu le record mondial, il reste modeste. 他虽然打破了世界纪录,还是很谦虚。
2)从句概括地表示阻碍条件,强调所叙述的事物特征或动作非常强烈已达极点,主句则表示不管怎样的阻碍及强烈的程度仍然进行的动作,法语用连词短语qui que, quoi que, quel que, quelque … que, pour … que, tout … que等引导。
Quoi qu’il arrive, vous n’irez pas. 不管发生什么事,你都不要去。
Si intelligent qu’il soit, il ne doit pas laisser de travailler. 不管他多聪明,也不应停止努力。
Quel que soit le mode de chauffage employé, il sera insuffisant dans une maison aussi vaste.不论采用哪种取暖方式,在这样大的房间里,总是不够暖和。
注意:① tout … que引导的让步从句,谓语一般用直陈式,有时也用虚拟式。
Tout malin qu’il est, il s’est trompé. 他虽然挺机灵,还是弄错了。
Toute riche qu’elle soit, elle ne peut pas acheter le bonheur. 虽说她有钱,但买不来幸福。
②在si … que引导的从句中,que可以省略,主语谓语用倒装词序。
Si légère soit-elle, une paille
fait du poids. 麦秆再轻,也有重量。
③quel que中的quel要与从句主语性数一致。
Quelle que soit votre décision, donnez-moi une réponse. 不管你作出什么决定,请给我一个回答。
④quelque+名词+que
…中,quelque为泛指形容词,要与该名词性数一致。
Quelques efforts que tu fasses, tu
ne réussiras pas. 不管你作出多大的努力,你还是不会成功的。
如果quelque修饰的名词在中是主语,则将que改为qui。
Quelques problèmes qui surgissent,
je suis de votre côté. 不管出现什么问题,我都站在您一边。
quelque+形容词或副词+que …中,quelque为副词,则不变。
Quelque savants qu’ils soient,
il leur reste beaucoup à apprendre.不管他们学识多么渊博,他们还有许多东西要学。
8条件从句(La proposition conditionnelle)
1)条件从句用条件连词及其短语引导,连词si引导的条件从句是最常见的条件从句。
S’il pleut demain, je ne
sortirai pas. 如果明天下雨,我就不出去。
Si tu faisais cela, je te haïrais. 假使你这样做,我就恨你。
注意:①用连词si引导的副词性从句,并非都表示条件。
S’il fut sévère, il fut
juste. 他虽然严厉,但是很正直。(表示让步关系)
②和si意义相同的有连词短语à
condition que, en cas que, au cas que, au cas où, dans le cas où, en admettant
que, à supposer que等。
Au cas où il ne viendrait pas,
écrivez-lui. 万一他不来,你就要写信给他。
A supposer qu’il soit absent, que
ferez-vous? 假定他不在,你怎么办?
③以à moins que, pouvu que引导的从句表示充足条件,汉语用连词“只要”、“只需”、“除非”表示。
J’irais chez vous, à moins que vous ne sortiez. 除非您出去,不然我就到您家来。
Pourvu qu’ils ne fassent pas trop de bruit, les enfants
peuvent jouer dans la pièce d’à côté.孩子们只要吵得不厉害,可以在隔壁屋子里玩。
2)用连词si引导的条件从句的语式
如果从句表示单纯的假设,主句的动作能否实现取决于从句的假设能否实现,从句和主句都用直陈式。
Je vais chez
Jacques, s’il
n’est
pas là, je lui laisserai un mot. 我去雅克家,要是他不在,就给他留张便条。
注意:①如果主句表示命令、恳求,主句谓语用命令式。
Si tu viens en ami, entre.
如果你以朋友的身份来,就请进。
S’il vient en
ami, qu’il
entre. 如果他以朋友的身份来,就叫他进来。
②如果从句表示可能的假设,即将来可能发生或想象中可能发生的事情,从句用直陈式未完成过去时,主句用条件式现在时。
Je partirais demain si je le pouvais.如果我能走,我明天就走。
③如果从句表示不现实的假设,暗含否定的条件,这有两种情况:
第一种情况:从句表示与现在的事实相反的假设,从句用直陈式未完成过去时,主句用条件式现在时。
Si nous avions cette maison en ce moment, nous serions content.如果我们现在有这幢房子,我们也满意了。
第二种情况:从句表示与过去的事实相反的假设,从句用直陈式愈过去时,主句用条件式过去时。
Si je vous avais vu, je vous aurais
prévenu. 如果我见到你了,我就通知您了。
3)用其他连词或连词短语引导的条件从句的语式
①以en cas que, au
cas que, à supposer que, à moins que, pourvu que, si tant est que, en admettant
que, pour peu que等引导的条件从句,谓语一般用虚拟式。
Au cas qu’il vienne, téléphone-moi. 万一他来,给我打个电话。
En admettant qu’il soit parti à six heures et
demie, cela ne nous explique rien.就算他6点半走的,这也不说明什么问题。
②以au cas où, dans le cas où, pour le cas où, dans l’hypothèse où等引导的条件从句,谓语往往用条件式。
Dans l’hypothèse où il n’accepterait
pas votre proposition, que feriez-vous?要是他不采纳您的建议,您将怎么办呢?
③以à (la) condition que, sous (la) condition que等引导的条件从句,谓语通常用虚拟式。有时表示确切的事实,则用直陈式将来时(简单将来时或过去将来时)。
Je puis vons
accompagner, à condition que cela ne
vous dérange pas. 只要不妨碍您,我可以陪您。
④以que引导的条件从句,谓语用虚拟式。
Qu’il soit malade, je le
remplacerai. 要是他病了,我就代替他。
9比较从句(La proposition comparative)
1)表示等同关系,最常用来引导从句的连词及其短语有:comme,
comme si, ainsi que, de même que, de la même façon que。
De même que les feuilles
réapparaissent, des milliers de fleurs éclosent soudain.就像再度出现的树叶那样,千万朵花儿突然开放了。
Il est courageux comme un lion. 他像狮子一样勇敢。
2)表示程度,从句用plus, aussi, moins, si,
tant, autant等+连词que引导。
Les travaux avance plus rapidement que
nous l’avons prévu. 工程进展得比我们预料的快。
Je ne suis pas tout
à fait aussi mauvais que vous ne croyez. 我并不完全如您认为的那样坏。
Je te hais autant que je t’aime.
我对你有多爱,就对你有多恨。
3)表示按比例变化,从句用d’autant plus (moins) que, au futur et à mesure que,
dans la mesure où, à proportion que引导。
Ce chromo me semble
d’autant plus laid qu’il me rappelle une mauvaise souvenir.这张画片引起我不愉快的回忆,所以我觉得它更丑陋。
Les erreurs doivent
être corrigées au fur et à mesure qu’elles surgissent. 错误要随时纠正。
Le froid s’accroît à proportion qu’on
va dans le nord. 越往北天气越冷。
Dans la mesure où vous le croirez
nécessaire, avertissez-moi. 如果您认为必要,请通知我。
4)表示倾向、纠正,从句用plutôt que引导。
Il devine plutôt qu’il n’apprend. 他与其说学习不如说猜测。
5)比较从句的语式
①比较从句的谓语一般用直陈式。
Tu joues comme tu veux.
你爱怎么玩就怎么玩。
Cela s’est passé ainsi que je vous l’ai dit. 事情如我对您所说的那样发生了。
②comme si引导的比较从句一般用直陈式未完成过去时或愈过去时,有时也用条件式过去时第二式。
Il a parlé comme s’il savait
tout. 他说得好像自己什么都懂似的。
Vous raisonnez
là-dessus, comme si vous eussiez étudié la pédagogie.您这样推断,好像研究过教育学似的。
③比较从句如果表示可能发生或想象中认为可能发生的事情,谓语可用条件式。
Il vous traite comme il traiterait
son propre fils. 他待您像待他自己的儿子一样。
第七节 直接引语和间接引语
Les discours direct et indirect
把别人或自己所说的话传达出来,可以有两种方式:1.把话一字不易地传达出来,这叫直接引语。2.把话的内容用我们自己的话传达出来,这叫间接引语。
Ⅰ. 直接引语
Le discours direct
直接引语既是原话如实地再现,就要求引话人保持原话的内容和形式的完整。为此,一般用引号(les guillemets)或破折号(les tirets)标出,把表示陈述的动词放在引语的前后或插在中间。陈述动词主要有dire, ajouter, demander, répondre, déclarer, proclamer, annoncer,
suggérer等。
Le chef de gare
annonce: “ Le train a du retard. ” 站长宣布:“火车晚点。”
Ⅱ.间接引语
Le discours indirect
从直接引语转化为间接引语,除保持原话内容的完整外,其形式从人称到谓语的时态、语式乃至时间词等都应作必要的调整。
间接引语有如下三种情况:
1直接引语如果是陈述句,变为间接引语时应以从属连词que引导从句。
Julie dit: – Je veux acheter les sandales. → Julie dit qu’elle veut acheter les sandales. 朱丽说她想买双凉鞋。
2直接引语如果是疑问句,变为间接引语,即间接问句(l’interrogation indirecte):
1)如果是完全问句变为间接引语时,应以从属连词si引导从句。
Catherine me
demande: “Est-il déjà parti?” → Catherine me demande s’il est déjà parti.卡特琳娜问我他是否已经走了。
2)直接引语如果是部分问句,变为间接引语时,仍由原来的疑问词引导,但qu’est-ce qui和que, qu’est-ce que分别改为ce qui, ce que。
Il demande: “Qui
est-ce?” → Il demande qui c’est. 他问这是谁。
Il demande: “De quoi
parlent-ils?” → Il demande de quoi ils parlent. 他问他们在谈论什么。
Il demande: “Quelle heure
est-il?” → Il demande quelle heure il est. 他问现在是几点了。
Il demande: “Qu’est ce qui s’est passé hier?” →Il
demande ce qui s’est passé hier.他问昨天发生了什么事。
Il demande: “Qu’est-ce que vous faites?”
或 “Que faites-vous?” → Il demande ce que je fais.
他问我在做什么。
3如果直接问句是命令句,变为间接问句时,应将其改为不定式或以从属连词que引导的从句,从句谓语用虚拟式。
Il nous dit: “Prenez la parole.” → Ils nous dit de prendre la parole.
他请我们发言。
Il dit: “Soignez-vous bien.” → Il dit que nous nous soignions bien. 他叫我们多多保重身体。
Ⅲ.从直接引语到间接引语
1人称的变化
从直接引语变为间接引语,要根据句子的意思,适当安排人称代词、主有代词和主有形容词。间接引语多用第三人称,有时也用第一人称。
2语式的变化
从直接引语变为间接引语,谓语的语式一般可以不变。
但是,如果直接引语的谓语是命令式,变为间接引语时,要用不定式或虚拟式。
3时态的变化
1)如果间接引语的主句谓语用现在时或将来时,间接引语的时态和直接引语的时态相同。
2)如果间接引语的主句谓语用过去时,间接引语的时态应作如下变化。
注意:直接引语如果表达的是客观真理,变为间接引语时,时态不变。
4时间副词的变化
直接引语变为间接引语,有的时间副词要作适当的改变。
第八节 句型转换
La transformation
Ⅰ. 句型转换的概念及其意义
Notions et sens de la transformation
把句子从一种表达形式转换为另一种表达形式而意义不变(一般是这样)的一种句法活动,叫作句型转换。如主动句转变为被动句就是一种句型转换。
Ⅱ.句型转换的种类
L’espèce de la transformation
1主动句转换为被动句
主动句里的直接宾语和被动句里的主语在逻辑上都是动作的承受者。“形式上的主动或被动并不影响意义”,这种逻辑关系上的相同性使前者一般都可以转变成后者。被动句在修辞上有强调动作的承受者的作用,意味与主动句不同。如:
La grêle a dévasté
les cultures. → Les cultures ont été
dévastées par la grêle.
值得指出的是,这种转换有时是有限制的。因为在某些情况下,转换后的被动句或多或少显得笨拙,所以避免使用。比如,非生物名词作主语的现在时被动句和人称代词作施动者补语的现在时被动句,就不自然,还是用主动句为好。
不说:Ce roman est lu avidemment par Paul.
而说:Paul lit avidemment ce roman.
不说:Paul est encouragé par moi.
而说:J’encourage Paul.
2一般句转换为强调句
一般句变换为强调句的手段有:
①改变词序。将要强调的句子成分,改变其正常词序而置于句首,造成强调性词序。
On n’allume qu’une
seule lampe, par économe. → Par économe,
on n’allume qu’une
seule lampe. (强调状语)
Des chiens passèrent. → Passèrent des chiens. (强调谓语)
还有一种强调性词序:把需要强调的句子成分置于句首或句末,再用相应的人称代词或副代词en, y代替置于句首或句末的那个部分,放在句中。例如:
Le camion avance. → Le camion,
il avance. (强调主语)
J’ai téléphoné à Pierre.
→ Pierre,
je lui ai téléphoné. (强调间接宾语)
Ils étaient presque
tous malades. → Malades, ils l’étaient presque tous. (强调表语)
Ce jardin produit des épinards. → Ce jardin en produit, des épinards. (强调直接宾语)
②使用虚词结构c’est
… qui (强调主语),c’est
… que (强调宾语或状语)。例如:
J’ai téléphoné hier à Piertre. → C’est moi qui ai téléphoné hier à Pierre.
J’ai téléphoné hier
à Pierre. → C’est hier que j’ai
téléphoné à Pierre.
J’ai téléphoné hier à
Pierre. → C’est à Pierre que j’ai
téléphoné hier.
3副词性从句转换为形容词性从句、命令句、分词、副动词和介词+名词结构
①副词性从句转换为形容词从句(解释性的)
La vitre s’est
cassé d’elle-même ce matin, parce que le vent l’avait fouettée toute la nuit. → La vitre, que le
vent avait fouettée toute la nuit, s’est cassée d’elle-même ce matin.
L’homme, quoiqu’il soit un être faible,
est le roi de l’univers. → L’homme, qui
est un être faible, est le roi de l’univers.
②副词性从句转换为命令句
Si vous faites venir le médecin, je
le recevrai. → Faites venir le médecin, (et) je le recevrai.
Même si vous faites venir le médecin, je ne le recevrai pas. → Faites venir le médecin, je ne le recevrai pas.
③副词性从句转换为分词、副动词
Comme il ne savait à qui demander permission, l’enfant prit le gâteau et se mit à
manger. → L’enfant,
ne sachant à qui demander permission,
prit le gâteau et se mit à manger.
Après que nous fûmes entrés dans cet atelier, nous entendîmes le ronronnement des moteurs. → Entrés dans cet atelier, nous
entendîmes le ronronnement des moteurs.
Le plombier siffle pendant qu’il travaille. → Le plombier siffle en travaillant.
④副词性从句转换为介词+名词结构
Je vous donne ce
conseil parce que je suis votre ami. → Par amitié pour vous,
je vous donne ce conseil.
Si la guerre éclate, j’irai au front. → En cas de guerre, j’irai au front.
Quand elles s’apercevoient que l’hiver va
venir, les hirondelles se préparent à partir. → A l’approche de
l’hiver, les hirondelles se préparent à
partir.
4名词性从句、副词性从句转换为不定式句
(1)名词性从句转换为不定式句
①实质主语从句的转换:取消连词que,改谓语为de+不定式,变主语为间接宾语。如:
Il arrive que le
professeur se met en colère. → Il
arrive au professeur de se mettre en colère.
②直接宾语从句的转换:动词croire,
penser, espérer, estimer, s’imaginer作主句谓语,从句和主句共一个主语,取消连词que和从句主语,用不定式代替从句变位动词。比如:
J’espère que je viendrai demain.
→ J’espère
venir demain. (venir demain的施动者是je)
动词voir, entendre, sentir等作主句谓语,从句和主句不共一个主语时,取消连词que,用不定式代替从句变位动词。
On sentait que l’hiver venait. → On sentait l’hiver venir (ou venir l’hiver). (venir的施动者是hiver)
动词croire, penser, juger等作主句谓语,从句和主句共一个主语,从句谓语是系词être+表语时,取消连词que和从句主语,用不定式être代替从句变位系词être。
Je crois que je suis capable de réussir. → Je crois être
capable de réussir.
或者取消连词que,在主句谓语前加自反代词,干脆省略系词être。
Je crois que je suis capable de réussir. → Je me
crois capable de réussir.
(2)副词性从句转换为不定式句
副词性从句和主句共一个主语时,可以变换成介词+不定式。如:
Après qu’il eut fait sa promenade matinale, il se mit à écrire. → Après avoir fait sa promenade matinale, il se mit
à écrire.
Il s’approche afin qu’il voie mieux. → Il s’approche afin de (ou dans l’intention de) mieux voir.
Il a eu une
contravention parce qu’il avait mal garé sa
voiture. → Il a eu une
contravention pour avoir mal garé sa voiture.
5主从复合句转换为并列复合句、简单句
(1)主从复合句转换为并列复合句
①含副词性从句的主从复合句的转换
去掉从属连词:Si l’essence arrive mal, le moteur s’arrête. → L’essence arrive mal, le moteur s’arrête.
S’il gèle, les arbres perdent leurs fleurs. → Gèle-t-il, les arbres perdent leurs fleurs.
用逗号或冒号代替从属连词:Je n’y suis pas allé parce que j’avais
un engagement antérieur. → Je n’y suis pas allé, j’avais
un engagement antérieur.
Nous sommes libres
ce matin, parce que le professeur malade. → Nous sommes libres ce matin:
le professeur est malade.
用并列连词或副词代替从属连词:
Il reste muet parce
qu’il est ému. → Il reste muet, tellement (ou tant) il est ému.
Comme il envisage de rejoindre sa
famile à Beijing, il demande deux semaines de congé. → Il envisage de rejoindre sa famille à Bejing, et il demande deux semaines de congé.
②含直接宾语名词性从句的主从复合句的转换
用冒号代替连词que:
Je sais bien que des millions d’hommes
m’ont précédé. → Je sais bien: des millions d’hommes m’ont précédé.
用逗号代替连词que并在前一个分词谓语前加中性代词le:
Vous voyez que je fais mon possible. → Vous le voyez, je fais mon
possible.
(2)主从复合句转换为简单句
①含副词性从句的主从复合句的转换
改从句为同位语:
Pendant que vous étiez enfant, vous
étiez gai. → Enfant, vous étiez gai.
Parce qu’il est accablé de fatigue,
l’homme se repose sous un arbre. → Accablé de fatigue,
l’homme se repose sous un arbre.
改从句为介词+名词结构;
改从句为介词+不定式;
改从句为以介词+动词派生出来的抽象名词为中心的名词词组。
②含形容词从句的主从复合句的转换
压缩从句为同位语:
Mon fils, qui est très intéressé par les sciences, veut
être ingénieur. → Mon fils, très intéressé par les sciences, veut être
ingénieur.
改从句为形容词:
La mer est d’un calme qui peut
tromper des profanes. → La
mer est d’un calme trompeur
pour des profanes.
Une beauté qui passe très vite … → Une beauté éphémère …
L’examen qui a lieu maintenant
… → L’examen
actuel …
③含宾语名词性从句的主从复合句的转换:取消连词,用以形容词或动词派生出来的抽象名词为中心的名词词组代替从句。如:
La doctrine vise à ce que l’inégalité sociale soit détruite de fond en comble dans le
monde. → La doctrine vise à la destruction complète de l’inégalité sociale à l’échelle mondiale.
Il faut bien
reconnaître qu’il est toujours facile de
critiquer dans l’imaginaire. → Il faut bien reconnaître la facilité de
critiquer dans l’imaginaire.
6两个句子转换为一个句子
两个句子转换成一个句子,它们之间要存在因果关系。先将第一个句子转换成名词词组,再用其代替第二个句子里与第一个句子等值的词 (通常是cela),于是得到新的句子。如:
例1: Isabelle est curieuse. Cela lui a valu plusieurs mésaventures.
→ La
curiosité d’Isabelle
lui a valu plusieurs mésaventures.
例2: Paul est arrivé hier à la maison. Cela a causé une grande
surprise. → L’arrivée de Paul hier à la maison a causé une
grande surprise.
例3: L’architecture
est élégante, il en est frappé. → Il est frappé de l’élégance de l’architecture.
例4: Ses habits sont déchirés, il ne s’en soucie guère. → Il ne se soucie guère de la déchirure de ses habits.
可见如何把第一个句子变成名词词组是这种类型转换的关键。例1、例3是在形容词基础上的名词词组,例2、例4是在动词基础上的名词词组。下面我们按这两个类型分别叙述。
①在形容词基础上的名词词组
这种句型转换为名词词组的程序是:取消系词être,用形容词的派生出来的名词(即抽象名词)代替该形容词,变名词主语为形容词派生名词的补语(人称代词作主语则改为相应的主有形容词)。比如例1、例3。
形容词的派生名词由形容词词根加上后缀构成。主要后缀如下:
-at: La lettre est anonyme → l’anonymat de la lettre
-ce: Pierre est clairvoyant → la clairvoyance de Pierre
-erie: Pierre est étourdie → l’étourderie
de Paul
-esse: Ce parfum est délicat → la délicatesse de ce parfum
-eur: La neige est blanche → la blancheur de la neige
-ie: Elle est jalouse
→ sa
jalousie
-ise: Il est vantard
→ sa
vantardise
-ité, -té: Cette escalade est facile → la facilité de cette escalade
-itude: Tes calculs sont exacts → l’exactitude de tes calculs
形容词并非个个都有派生名词。没有派生名词的形容词借助于le caractère, l’idée, la nature, la
manière, l’allure等抽象名词也可获得名词词组。如:
Cette expérience
est inédite. Cela lui confère un intérêt
exceptionnel. → Le caractère inédit de cette expérience lui
confère un intérêt exceptionnel.
或者不借助于上述抽象名词,取消系词être,用形容词作名词主语的形容语以构成名词词组。
L’air est torride. Cela
suffoquait les voyageurs. → L’air torride suffoquait les voyageurs.
名词词组的使用不仅为句法手段所制约,而且为词法手段所制约。
Jean est très gai. → la grande gaieté de Jean
这里的副词très要变成相应的形容词grande,是由名词gaieté的语法范畴(阴性,单数)所决定的。
②在动词基础上的名词词组
这种句型转为名词词组的程序是:如动词是直接及物动词,变主动态为被动态,去掉助动词être,变过去分词为动词派生的行为名词,变主语为该名词的补语。如:
Le garagiste répare la voiture.
Cela prend du temps. La voiture est réparée par le
garagiste. → La réparation de la voiture par le garagiste
prendra du temps.
如动词是间接及物动词或不及物动词,则直接把动词变成它派生的行为名词,把名词主语变为该名词的补语,如例2。再如:
Le capitaine
désobéit aux ordres du roi. → la
désobéissance du capitaine aux ordres du roi
Paul court → la course de Paul
当动词为间接及物或不及物时,人称代词作主语则要变为相应的主有形容词,以表示行为的主体。
Je suis retourné → mon retour
Vous avez désobéi à vos chefs → votre
désobéissance à vos chefs
当动词为直接及物时,人称代词作直接宾语则要变为相应的主有形容词,以表示行为的客体。如:
Paul m’a rencontré → ma
rencontre par Paul
构成动词(或分词)派生名词的后缀主要有以下几种:
-age: Le linge a séché → le séchage du linge
-e: Pierre est arrivé → l’arrivée
de Pierre
-ment: Le temps a changé → le changement du temps
-tion: La voiture est réparée → la réparation de la voiture
-ure: Le chien a mordu → la morsure du chien
零后缀(即无后缀的词根):La nouvelle voiture est essayée → l’essai de la nouvelle voiture
这种在动词基础上的句型变换为名词词组,句中的方式副词、程度副词要改为相应的形容词,这也是受句法手段、词法手段制约的结果。如:
Anne-Marie bavarde continuellement → le bavardage continuel d’Anne-Marie.
L’inégalité sociale est détruite de fond en comble → la destruction complète de l’inégalité sociale
③名词词组还可用来变主从复合句(含宾语名词性从句的和含副词性从句的)为简单句。
Je constate que Pierre est absent → Je constate l’absence de Pierre.
Ecrivez-moi dès que vous serez arrivé. → Ecrivez-moi dès votre arrivée.
Nous avons nettoyé
toute la salle ainsi que vous l’avez ordonné → Nous avons nettoyé toute la salle à vos ordres.
获取方式:扫码关注下面公众号,关注后
回复关键词【清华大学242】或【清华大学法语】