考研真题


1. 山东大学《357英语翻译基础》历年考研真题汇总(含部分答案)

2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题

考研指导书


1. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材

2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研题库

文章封面图片的替代文本

山东大学《357英语翻译基础》历年考研真题汇总(含部分答案)

书籍目录


2013年山东大学《357英语翻译基础》考研真题(回忆版)(含部分答案)

2014年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解

2015年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解

2016年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解

2017年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解

2018年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解

2019年山东大学《357英语翻译基础》考研真题

部分内容


2013年山东大学《357英语翻译基础》考研真题(回忆版)(含部分答案)

第一部分:词语互译

1 SOI

【答案】通信操作指令(Signal Operation Instruction)

2 APEC

【答案】亚太经合组织

3 INTERPOL

【答案】国际刑警组织(International Criminal Police Organization)

4 morbidity rate

【答案】发病率

5 European Commission

 

【答案】欧洲委员会

6 China Meteorological Administration

【答案】中国气象局

7 International Maritime Organization

【答案】国际海事组织

8 Capitol Hill

【答案】国会山

9 dialectics

【答案】辩证法

10 八旗制度

【答案】The Eight Banners system

11 三个代表思想

【答案】the important thinking of Three Represents

12 环境论

【答案】environmentalism

13 鸦片战争

【答案】Sino-British Opium War

14 信息化战争

【答案】IT-based warfare

15 失业保险

【答案】unemployment insurance

第二部分:文章汉英互译

英译汉:讲了our strength can go out of our weakness,比较偏文学性,生词好几个,意思大家都能翻译出来,但是想要出彩不容易。

汉译英:文章讲了一些大学生当志愿者的事情,不难翻。

更多内容,请点击获取:
http://shuyue.100xuexi.com/Ebook/974503.html

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。