考研真题
1. 山东大学《357英语翻译基础》历年考研真题汇总(含部分答案)
2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题
考研指导书
1. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材
2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研题库
山东大学《357英语翻译基础》历年考研真题汇总(含部分答案)
书籍目录
2013年山东大学《357英语翻译基础》考研真题(回忆版)(含部分答案)
2014年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解
2015年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解
2016年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解
2017年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解
2018年山东大学《357英语翻译基础》考研真题及详解
2019年山东大学《357英语翻译基础》考研真题
部分内容
2013年山东大学《357英语翻译基础》考研真题(回忆版)(含部分答案)
第一部分:词语互译
1 SOI
【答案】通信操作指令(Signal Operation Instruction)
2 APEC
【答案】亚太经合组织
3 INTERPOL
【答案】国际刑警组织(International Criminal Police Organization)
4 morbidity rate
【答案】发病率
5 European Commission
【答案】欧洲委员会
6 China Meteorological Administration
【答案】中国气象局
7 International Maritime Organization
【答案】国际海事组织
8 Capitol Hill
【答案】国会山
9 dialectics
【答案】辩证法
10 八旗制度
【答案】The Eight Banners system
11 三个代表思想
【答案】the important thinking of Three Represents
12 环境论
【答案】environmentalism
13 鸦片战争
【答案】Sino-British Opium War
14 信息化战争
【答案】IT-based warfare
15 失业保险
【答案】unemployment insurance
第二部分:文章汉英互译
英译汉:讲了our strength can go out of our weakness,比较偏文学性,生词好几个,意思大家都能翻译出来,但是想要出彩不容易。
汉译英:文章讲了一些大学生当志愿者的事情,不难翻。
获取方式:扫码关注下面公众号,关注后
回复关键词【山东大学357】或【山东大学英语翻译基础】