考研真题
1. 南京航空航天大学外国语学院《359日语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题
2. 全国名校翻译硕士《359日语翻译基础》考研真题
考研指导书
1. 高宁《日汉翻译教程》课后习题
2. 谭晶华《日语综合教程(第五册)》学习指南【课文重点+词汇剖析+语法精解+全文翻译+练习答案】
3. 谭晶华《日语综合教程(第六册)》学习指南【课文重点+词汇剖析+语法精解+全文翻译+练习答案】
4. 谭晶华《日语综合教程(第七册)》学习指南【课文重点+词汇剖析+语法精解+全文翻译+练习答案】
5. 谭晶华《日语综合教程(第八册)》学习指南【课文重点+词汇剖析+语法精解+全文翻译+练习答案】
6. 2026年翻译硕士《359日语翻译基础》专用教材
7. 2026年翻译硕士《359日语翻译基础》考研题库

南京航空航天大学外国语学院《359日语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题AI讲解
书籍目录
2012年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解
2013年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解
2014年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解
2015年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解
2016年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解
2017年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解

部分内容
2012年南京航空航天大学359日语翻译基础考研真题及详解
問題一 次の語句を日本語に訳しなさい。(1×15=15点)
1.环保
【答案】環境保護
2黑客
【答案】ハッカー
3肥胖
【答案】肥満
4种类
【答案】種類
5市场份额
【答案】市場シェア
6思想准备
【答案】覚悟
7基础设施
【答案】インフラ
8发展中国家
【答案】発展途上国
9跨国公司
【答案】多国籍企業
10一国两制
【答案】一国二制度
11舍本逐末
【答案】本末転倒
12五十步笑百步
【答案】五十歩百歩
13自卖自夸
【答案】自画自賛
14杯水车薪
【答案】焼け石に水
15己所不欲,勿施于人
【答案】己の欲せざる所は人に施す勿れ
問題二 次の語句を中国語に訳しなさい。(1×15=15点)
1.NGO
【答案】非政府组织
2ASEAN
【答案】东盟
3WHO
【答案】世界卫生组织
4アクセス
【答案】访问、通道
5フリープラン
【答案】自由计划
6耳を貸す
【答案】倾听
7成長のモメンタム
【答案】增长势头
8ホッ卜スポッ卜
【答案】热点
9アセスメント
【答案】评价、审定
10情報セキュリティ
【答案】信息安全
11百聞は一見にしかず
【答案】百闻不如一见
12四苦八苦
【答案】千辛万苦;绞尽脑汁
13不意打ち
【答案】突然袭击
14三人寄れば文殊の知惠
【答案】三个臭皮匠赛过诸葛亮
15肩で風を切る
【答案】趾高气昂
問題三 次の短文を日本語に訳しなさい。(30点×2=60点)
1.
和服穿着麻烦,身体活动不便。因此,作为一种实用的日常服装,和服实际上巳经名存实亡。即便如此,和服却始终根植在日本人民的生活中,人们在某些重要的场合仍然会身着和服。日本妇女也会在一些场合穿着和服,包括在新年初次参拜神社或佛寺,在工作地的首次聚会,为年满20岁青年举办的成人仪式,大学毕业典礼,婚礼以及其他的一些庆典活动和正式晚会。在这些场合,小女孩和未婚女性会穿着“振袖”这种带有长长衣袖的和服。这些衣服的精美设计无疑是持续繁荣的日本文化诸多方面的一个绝好例子。
【参考译文】
着物は装着が面倒で、動きづらく不便である。そのゆえ、実用的な日常服装として、着物は実際に名ばかりのものになったのだ。それにもかかわらず、一部の必要な場合に日本人は依然として着物で出席するように、着物はもう日本人の生活の中に根を下ろしたのである。そして、新年の初詣、仕事場での初パーティー、20歳になるための成人式、大学の卒業式、結婚式及びその他の行事や正式的なパーティーなどを含め、日本の女性もいくつか着物を着る場合がある。これらの場合、女の子と未婚の女性は「振袖」という長い袖がつく着物を着る。着物の精巧なデザインは持続的に繁栄した日本文化を説明する各面におけるひとつの絶好例に違いない。
2
东京的大学包括短期大学在内,约有二百所,约占全国大学的50%。著名的东京大学、早稻田大学、庆应大学、立教大学、明治大学、法政大学等都在这里。文化事业也很发达,出版社占全国的80%;还有规模较大的国立博物馆、西洋美术馆、国会图书馆和上野动物园等。东京是一个巨大的交通枢纽。东京港仅次于横滨、神户、名古屋,为日本第四大港,年吞吐量约4500万吨。由于东京工业的迅速发展,附近地区农业人口大量流入城市,造成人口过密,也相应造成空气污染,地盘下沉,噪音、住宅问题,交通拥挤等一系列问题。
【参考译文】
短期大学も含め、東京にある大学は約二百所があり、全国大学の数の約50パーセントを占めている。名高い東京大学、早稲田大学、慶応大学、立教大学、明治大学、法政大学など全部ここに位置している。そして、文化事業も発達し、出版社が全国の80パーセントを占めている。その他、大規模の国立博物館や西洋美術館、国会図書館、上野動物園などもここにある。東京はまた巨大な交通の要衝である。横浜、神戸、名古屋に次、東京港毎年の貨物取扱量は4500万トンで、日本第四の港である。工業の迅速な発展のため、周辺部の農村人口の波が都市に押し寄せてきて、過密状態の問題を生じただけでなく、環境汚染や、地盤沈下、騒音、住宅問題、交通渋滞などの問題も引き起こした。
問題四 次の短文を中国語に訳しなさい。(30点×2=60点)
1.
昨日、工場見学をご案内頂き、ありがとうございました。見学途中、各職場で生産しているワイシャツを見ると、加工技術は日本国内で生産しているものと比べて、まったく引けを取らないと感じさせられました。今日は、ワイシャツの委託加工やファッション委託加工について、具体的な話し合いをしたいと思います。私どもと致したましては、できる限りコストダウンし、マーケッ卜を開拓させ、シエアの拡大を図ろうとしています。今回は半袖紳士用ワイシャツとファッションの委託加工についてご商談いたしたいと思います。皆さん、ご承知の通りですけれども、日本では、夏であっても出勤する際は背広を着てネクタイを締めますので、ワイシャツの需要は非常に多いです。委託加工というのは原料の持ち込み加工か、それともサンブルと原材料(生地)の持ち込み加工のことです。お宅の方から言えば、原料、サンブルを持ち込み、当方ブランドによる加工です。具体的には当方からワイシャツ生産に必要なデザインの図案、生地、付属品と包装材料を提供し、貴工場が当方の材料で、当方の図案、サンブル通り、当方のブランドのワイシャツを生產するということです。これには裁断から店頭販売できるまでの全加工ブロセスを含みます。また、海上輸送に耐えうる外部包装分も当然含まれます。使う生地は私共の工場で新しく開発したものです。日本では今、中クラスのワイシャツ一枚で2000〜3000円します。クリーニング店で一枚洗濯すると150円位します。一般のサラリーマンにとってまことに不経済です。今回使用の生地は自分の家庭で洗濯でき、その上クリーニング店とほぼ同じ仕上がりとなります。消費者にとって魅力があると思います。
【参考译文】
非常感谢您昨天陪同我参观工厂。参观中,看到各车间衬衫的生产情况,深感贵厂的加工技术毫不逊色于日本国内生产的。今天,想跟您具体商谈一下衬衫和时装的委托加工情况。我方当然是想尽量降低成本、开拓市场、扩大市场占有率。此番打算跟你商谈男士短衬衫和时装的委托加工。正如大家所了解的一样,在日本上班的话,即使是夏天,上班时也要穿西服打领带,所以衬衫的需求量非常大。委托加工是指我们提供原材料你们进行加工,还是指我们提供样品和原材料你们进行加工呢。按照贵方的说法是,我方提供原材料和样品,对方按照我方的品牌进行加工。具体而言,就是按照我方提供的衬衫生产所必要的设计图案、原材料、样本、生产我方的衬衫。这包括从裁剪到商店出售为止的全部加工过程。当然,还包括能经得住海上运输的外部包装。使用的材料是我方工厂新开发的。现今,日本中产阶级的衬衫售价是一件2000到3000日元。放在干洗店洗的话一件150日元。这对一般的工薪阶层来说并不划算。所以这次我们使用的衣料是能在家里清洗,但效果却和干洗店洗的一样的衣料。我们认为这对消费者而言是极有吸引力的。
2
桂林は中国の有名な風致地区の一つで、典型的なカルス卜地形に属しています。その特色は、緑の山と澄んだ水、珍しい洞窟と素晴らしい岩石にあります。漓江はまるでエメラルドの帯のように、うねうねと曲がりくねり、ゆったりと流れています。桂林から陽朔まで、その間83キロ、両岸には奇峰奇岩が林立し、綠の水は山間を縫って流れ、船を浮かべてこの地に至れば、あたかもこの世の仙境に遊ぶ心地が致します。駱駝山は、蹲った一つ瘤の駱駝にそっくりの形をしていて、桂林市七星公園の中にあります。見たところ、まるで炎熱酷暑の一望果てしないあの大砂漠を恋しがっているかのようです。
【参考译文】
桂林是中国著名的自然风景区之一,属于典型的喀斯特地貌。青山碧水,奇岩珍窟是其主要特色。漓江蜿蜒曲折缓缓地流淌着,简直像一条祖母绿的玉带。从桂林至阳朔,其间83公里,两岸奇峰怪石林立,绿水在山间小缝中流淌,小船在河面上浮动,行至此地,宛如神游于人间仙境。骆驼山坐落在七星公园里,神似一匹蹲在地上的拱起两个驼峰的骆驼。远远看去,像是在热恋着炎炎酷暑中那一望无际的沙漠。
更多内容,请点击获取:
http://shuyue.100xuexi.com/Ebook/972071.html
