考研真题
1. 北京大学外国语学院专业能力历年考研真题及详解
2. 全国名校英语翻译与写作考研真题汇总
考研指导书
1. 陈宏薇《新编汉英翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)
2. 丁往道《英语写作手册(中文版)》(第2版)笔记和考研真题详解

陈宏薇《新编汉英翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)
书籍目录
第1章 绪论
第2章 汉英翻译基础知识
第3章 词语的英译
第4章 句子的英译
第5章 句群与段落的英译
第6章 篇章的英译

部分内容
第1章 绪论
Ⅰ. 填空题
1. 按照文本类型来分,翻译可分为_____、_____、_____、_____。
【答案】文学翻译;科技翻译;新闻翻译;应用文翻译
【解析】根据书中所述,文本的类型概括起来有小说、诗歌、戏剧等文学文本,科技报告、科技论文等科技文本,新闻报道、通讯、社论、特写等新闻文本,广告、合同、产品说明书等应用文本。
2. 就翻译方式而言,主要有_____、_____、_____,其中_____是翻译最基本的方式。
【答案】全译;摘译;编译;全译
【解析】全译,指全文翻译,为翻译最基本的方式。摘译,指根据特定目的,选取、翻译原文的一部分,从而使译入语读者更快地获得所需源语文本中的信息。编译为“编辑”和“翻译”的结合。
3. 汉语和英语均具有的语言层级为_____、_____、_____、_____、_____。
【答案】词;短语;句子;段落;篇章
【解析】翻译单位是翻译研究和学习翻译不可忽视的问题,因为涉及到两种语言在什么层级上进行转换的问题。汉英两种语言均有的语言层级为词(word)、短语(phrase)、句子(sentence)、段落(paragraph)和篇章(text)。其中,篇章是最理想的翻译单位。
4._____是能独立运用的最小语法单位,_____是词与词组合而成的语法单位。
【答案】词;短语
【解析】需要注意的是,由于汉英两种语言分属不同的语系,在语言文化特别是句法结构和思维模式上的差异比较大,因此以词或短语为翻译单位行不通。
5. 对于初学者来说,_____是较为理想的翻译单位。
【答案】句子
【解析】句子可以表达完整的意思,可以通过语调来表示陈述、疑问、感叹等语气,同时句子末段会有显著的停顿符号。这些使得汉语中的句子比较容易辨识,容易分析,在翻译时较容易转变句子结构,使译文符合英文的句子结构。因此,对于初学者来说,与词、短语或篇章相比,句子是更为理想的翻译单位。
6. 在中国,影响最深、流传最广的翻译标准为_____的_____、_____、_____。
【答案】严复;信;达;雅
【解析】在严复所译的赫胥黎《天演论》的序言中,他写道,“译事三难:信、达、雅。”信”(faithfulness)是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地把原文翻译出来。“达”(expressiveness)是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合译入语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”(elegance)就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
7. 在翻译标准上,傅雷主张_____,钱钟书主张_____。
【答案】神似;化境
8. 语言所具备的七大功能有_____、_____、_____、_____、_____、_____、_____。
【答案】信息功能;表情功能;人际功能;呼唤功能;美感功能;认知功能;解释语言的功能
【解析】其中,信息功能又称“所指功能(referential
function)”。功能可借助文本的类型来确定。
9. 词的两大类意义为_____和_____。
【答案】指称意义;蕴含意义
【解析】指称意义(denotation)指词的确切和字面的意义,语言间的可译性由指称意义的基本对等所决定。蕴含意义(connotation)指词语内涵的情感和联想意义,是词语的隐含意义,反映该民族特有的思维方式和社会文化。
10.英语语感包括_____、_____、_____。
【答案】语法意识;惯用法意识;连贯意识
【解析】对母语为非英语的学生来说,英语语感和英语表达能力对翻译结果起决定性作用。英语语感指对语法、惯用法以及篇章连贯意识的把握;英语表达能力即英语写作的能力。
Ⅱ. 判断下列表述的正误
1. 翻译的本质是释义,是意义的转换。
【答案】正确
【解析】意义的交流主要通过语言来实现,而每种语言都是一个独特文化的部分和载体。因此,我们在转换一个文本的信息的时候,也在传达其中所蕴含的文化意义。所以说,翻译的本质是释义,是意义的转换。
2. 汉语句子是语义相对完整的单位,因此可以将句子孤立地进行翻译。
【答案】错误
【解析】相邻的句子之间存在着一定的语义关联,随着语义的发展构成段落篇章。对一个句子的正确理解有赖于其所处语境和上下文,因此不可以将句子孤立地进行翻译。
3. 指称意义等同于词典意义。
【答案】错误
【解析】随着词典的不断完善,所给的词义、提供的相关信息越来越丰富,其中既包含指称意义,也包含蕴含意义。因此,上述说法过于绝对。
4. 翻译是跨文化的交际活动。
【答案】正确
【解析】翻译是将一种语言活动的言语产物转换到另一语言中去的活动,是跨语言、跨文化的交际活动。因此,译者应具备广播的文化知识,具备文化传递的意识,从而提高翻译质量和效果。
获取方式:扫码关注下面公众号,关注后
回复关键词【北京大学外国语学院专业能力】或【北京大学外国语学院翻译及英语作文】
