考研真题
1. 中山大学国际翻译学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题
2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题
考研指导书
1. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材
2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研题库

中山大学国际翻译学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题AI讲解
书籍目录
2010年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2011年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2012年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2013年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2014年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2015年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2016年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2017年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2018年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
2019年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解

部分内容
2010年中山大学国际翻译学院357英语翻译基础考研真题及详解
PART Ⅰ VOCABULARY
[60 MIN] (1×30=30 POINTS)
SECTION A ENGLISH
TO CHINESE [30 MIN]
Translate the following
English terms into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET.
1. CIF
【答案】到岸价格
2. Dow Jones Industrial
Average
【答案】道琼斯工业平均指数
3. The Renaissance
【答案】文艺复兴
4. meteor storm
【答案】流星雨风暴
5. intangible asset
【答案】无形资产
6. insurance policy
【答案】保险单
7. immune system
disorders
【答案】免疫系统紊乱
8. exchange rate
【答案】汇率
9. fiscal deficit
【答案】财政赤字
10. Silicon Valley
【答案】硅谷
11. brain drain
【答案】人才流失
12. Oedipus complex
【答案】恋母情结
13. Force Majeure
【答案】不可抗力
14. multilateral
cooperation
【答案】多边合作
15. epidemic disease
【答案】传染病,流行病
SECTION B CHINESE
TO ENGLISH [30 MIN]
Translate the following
Chinese terms into English. Write your translation on ANSWER SHEET.
1. 半导体
【答案】semiconductor
2. 知识产权
【答案】intellectual property rights
3. 酸雨
【答案】acid rain
4. 人均国内生产总值
【答案】per capita GDP
5. 外资企业
【答案】foreign-invested enterprises
6. 自由撰稿人
【答案】a free-lance writer
7. 温室效应
【答案】greenhouse effect
8. 贸易顺差
【答案】trade surplus
9. 货币贬值
【答案】currency devaluation
10. 高血压
【答案】hypertension
11. 违约责任
【答案】liability for breach of contract
12. 可再生能源
【答案】renewable energy
13. 主权国家
【答案】a sovereign state
14. 扩大内需
【答案】boost domestic demand
15. 民意调查
【答案】public opinion poll/survey
PART Ⅱ Translation
[120 MIN] (2×60=120 POINTS)
SECTION A ENGLISH
TO CHINESE [60 MIN]
Translate the following
text into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET.
The
Literature of Knowledge and the Literature of Power (Excerpt)
By Thomas de Quincy
What is it that we mean by literature? Popularly,
and amongst the thoughtless, it is held to include everything that is printed
in a book. Little logic is required to disturb that definition. The most
thoughtless person is easily made aware that in the idea of literature
one essential element is some relation to a general and common interest of man—so
that what applies only to a local, or professional, or merely personal
interest, even though presenting itself in the shape era book, will not belong
to Literature. So far the definition is easily narrowed; and it is as easily
expanded. For not only is much that takes a station in books not literature;
but inversely, much that really is literature never reaches a station in
books. The weekly sermons of Christendom, that vast pulpit literature which
acts so extensively upon the popular mind—to warn, to uphold, to renew, to
comfort, to alarm—does not attain the sanctuary of libraries in the
ten-thousandth part of its extent. The Drama gain—as, for instance, the finest
of Shakespeare’s plays in England, and an leading Athenian plays in the
noontide of the Attic stage—operated as a literature on the public mind, and
were (according to the strictest letter of that term) published through
the audiences that witnessed their representation some time before they were
published as things to be read; and they were published in this scenical mode
of publication with much more effect than they could have had as books during
ages of costly copying or of costly printing.
【参考译文一】
知识之文学与力量之文学(节选)
托马斯·德·昆西
我们所谓文学是指什么?对一般人,尤其是对那些懒于思考的人而言,文学即印入书本的一切。无需借用逻辑我们就可推翻这一定义。即便最愚笨的人也可轻易使他明白,文学的一个本质就在于它对人类普遍、共同问题的关注,因此,那些仅着眼于局部、职业、或只属个人兴趣的文字,纵使凭借了书本的形式,也不可妄称文学。这样,文学就被框定在一个较窄范围之内。不过,它的定义如要拓宽一二,也很容易。许多依凭书本的文字称不上文学,反之,很多真正属于文学的东西也从未以书本的形式存在过。基督教会每周的布道文,那些广泛而深远地影响着公众心智,对其或规劝、或弘扬、或重申、或宽慰、或警示的数不胜数的文稿,它们在图书馆的圣殿中所占位置也不过其万分之一。再看戏剧,以英国莎翁最杰出的剧作及雅典鼎盛时期所有的经典剧目为例,这些作品在公众心目中无疑堪称文学,但在刊印出来供人阅读之前,它们实际上就已通过观众“发表”了(从最严格的意义上讲,“发表”就是“引起公众注意或公开展示”)。也许,舞台表演在版权和印刷都极为昂贵的那个时代要比书本具有更大的影响。
【参考译文二】
何谓文学?少思虑者常云,凡付梓者皆为文学。拂乱此说无需吹灰之力。无所用心者易轻信,以为文学必迎合大众之嗜好。若此,则仅为个人所喜好、术业所专攻之文献刊行与否均非文学。此解易扩易缩。且不说书海浩淼,无文思之作比比皆是;反之,精彩文词亦多有流散,未及刊行。基督教界之布道七日一讲,语教徒以告诫、以支持、以复兴、以安慰、以警告。其虽数量弥多、深入人心,堪称讲道坛上之文学,然善藏于书库者犹不及千分之十。西方戏剧起文学之效力,先于观众间刊行(据“刊行”之义),然后付梓;其佼佼者有英国莎翁之力作及雅典戏剧鼎盛期之巨作。值印费高昂之时,付诸戏台比刊印成书更为佳美。
SECTION B CHINESE
TO ENGLISH [60 MIN]
Translate the following
text into English. Write your translation on ANSWER SHEET.
制药行业的全球化与人们的日常生活密切相关,在改善人类健康和与疾病的斗争中,也扮演着不可替代的角色。AAA公司就是该行业的一个典范,它是全世界最具声望的公司之一。我认为,AAA公司之所以如此令人瞩目和受人尊敬,原因是多方面的,其中固然包括它卓越的科研成就和出色的业务表现。然而,AAA胜人一筹、脱颖而出的真正原因在于该公司多年来一直非常重视社会责任和环境保护,并在这方面投入了大量的人力物力。
【参考译文】
Globalization of
the pharmaceutical industry is closely related to people’s daily lives, and
plays an irreplaceable role in the struggle with diseases and in improving
human health. In my opinion, AAA Company is a successful model of this
industry, and one of the most prestigious companies in the world. AAA is
impressive and respected for many reasons, which of course include its
excellent scientific achievements and outstanding business performances.
However, the true reason why AAA stands out is because the company has been
attaching great importance to social responsibility and environmental
protection for many years, and has been putting a great deal of manpower and
resources in this regard.
更多内容,请点击获取:
http://shuyue.100xuexi.com/Ebook/978627.html
