考研真题


1. 华侨大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题

2. 2026年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题

考研指导书


1. 连淑能《英译汉教程》配套题库(含考研真题)

2. 陈宏薇《新编汉英翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)

3. 冯庆华《实用翻译教程》(第3版)配套题库(含考研真题)

文章封面图片的替代文本

华侨大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题AI讲解

书籍目录


2017年华侨大学357英语翻译基础考研真题及详解

2018年华侨大学357英语翻译基础考研真题及详解

部分内容


2017年华侨大学357英语翻译基础考研真题及详解

Ⅰ. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into
their target language respectively. There are altogether 30 items in this part
of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30
points)

1 consecutive interpreting

【答案】交替传译

2 skopos theory

【答案】目的论

3 resistant translation

【答案】抵抗翻译

4 spiritual similarity

【答案】神似

5 liaison interpreting

【答案】联络口译

6 parataxis

【答案】意合法

7 intralingual translation

【答案】语内翻译

8 sign language interpreting

【答案】手语翻译

9 transit visa

【答案】过境签证

10 manned spacecraft

【答案】载人飞船

11 shareholding reform

【答案】股份制改革

12 Brexit

【答案】英国脱欧

13 tariff quota

【答案】关税配额

14 basic medical insurance system

【答案】基本医疗保险制度

15 personal income tax

【答案】个人所得税

16 国民生产总值

【答案】Gross National Product (GNP)

17空间站

【答案】Space station

18 留守儿童

【答案】Leftover children

19 城镇化

【答案】Urbanization

20 物流行业

【答案】Logistics industry

21 机器翻译

【答案】Machine translation

22 金牌榜

【答案】Gold medal tally

23 高铁

【答案】High-speed train

24 环境监测

【答案】Environmental monitoring

25 语义翻译

【答案】Semantic translation

26 计算机辅助翻译

【答案】Computer-assisted translation

27 翻译腔

【答案】Translationese

28 翻译单位

【答案】Units of transltion

29 同声传译

【答案】Simultaneous interpretation

30 视译

【答案】Sight interpreting

Ⅱ. Translation (120
points)

1 E-C Translation (60
points):

It is simple enough to say that since books
have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from
each what it is right that each should give us. Yet
few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to
books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true,
of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of
history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such
preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not
dictate to your author; try to become him. Be his fellow-worker and accomplice.
If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing
yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you
open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost
imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will
bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself
in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author
is giving you, or attempting to give you, something far more definite.

【参考译文】

书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西。这话说来很简单。然而很少有人向索取它能给我们的东西,我们拿起书来往往怀着模糊而又杂乱的想法,要求小说是真实的,诗歌是虚假的,传记要吹捧,史书能加强我们自己的偏见。读书时如能抛开这些先人之见,便是极好的开端。不要对作者指手画脚,而要尽力与作者融为一体,共同创作,共同策划。如果你不参与,不投入,而且一开始就百般挑剔,那你就无缘从书中获得最大的益处。你若敞开心扉,虚怀若谷,那么,书中精细入微的寓意和暗示便会把你从一开头就碰上那些像是山回水转般的句子带出来,走到一个独特地人物面前。钻进去熟悉他,你很快就会发现,作者展示给你的或想要展示给你的是一些比原先要明确得多东西。不妨先来谈谈如何读小说吧。

2 C-E Translation (60
points):

美德好比宝石,它在朴素背景的衬托下反而更华丽。同样,一个打扮并不华贵却端庄严肃而有美德的人,是令人肃然起敬的。

美貌的人并不都有其他方面的才能。因为造物是吝啬的,他给了此就不再予彼。所以许多容颜俊秀的人却一无作为。他们过于追求外形美而放弃了内在美。但这话也不全对,因为奥古斯都(Augusta)等,都既是大丈夫,又是美男子。

仔细考究起来,形体之美是胜于颜色之美,而优雅行为之美又胜于形体之美。最高的美是画家所无法表现的,因为它是难于直观的。这是一种奇妙的美。……美是不能制订规范的,创造它的常常是机遇,而不是公式。有许多脸型,就它的部分看并不优美,但作为整体却非常动人。

有些老人显得很可爱,因为他们的作风优雅而美。拉丁谚语说过:“晚秋的景色是最美好的”。而尽管有的年轻人具有美貌,却由于缺乏优美的修养而不配得到赞美。

美犹如盛夏的水果,是容易腐烂而难以保持的。世上有许多美人,他们有过放荡的青春,却迎受着愧悔的晚年。因此,把美的形貌与美的德行结合起来吧。只有这样,美才会放射出真正的光辉。

【参考译文】

Virtue is like a
rich stone, best plain set; and surely virtue is best, in a body that is
comely, though not of delicate features; and that hath rather dignity of
presence, than beauty of aspect.

Neither is it
almost seen, that very beautiful persons are otherwise of great virtue; as if
nature were rather busy, not to err, than in labor to produce excellency. And
therefore they prove accomplished, but not of great spirit; and study rather
behavior, than virtue. But this holds not always: for the men like Augustus
Caesar were all high and great spirits; and yet the most beautiful men of their
times.

In beauty, that
of favor, is more than that of color; and that of decent and gracious motion, more
than that of favor. That is the best part of beauty, which a picture cannot
express; no, nor the first sight of the life… Not but I think a painter may
make a better face than ever was; but he must do it by a kind of felicity, and
not by rule. A man shall see faces, that if you examine them part by part, you
shall find never a good; and yet altogether do well.

If it be true
that the principal part of beauty is in decent motion, certainly it is no
marvel, though persons in years seem many times more amiable; pulchrorum autumns
pulcher; for no youth can be comely but by pardon, and considering the youth,
as to make up the comeliness.

Beauty is as
summer fruits, which are easy to corrupt, and cannot last; and for the most
part it makes a dissolute youth, and an age a little out of countenance; but
yet certainly again, if it light well, it maketh virtue shine, and vices blush.

更多内容,请点击获取:
http://shuyue.100xuexi.com/Ebook/976713.html

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。